KudoZ home » English to Lithuanian » Other

the man in this picture loves me....

Lithuanian translation: Vyriškis šioje nuotraukoje mane myli

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:27 Sep 7, 2001
English to Lithuanian translations [Non-PRO]
English term or phrase: the man in this picture loves me....
in a letter to a friend
sandra
Lithuanian translation:Vyriškis šioje nuotraukoje mane myli
Explanation:
Rasa's answer is correct, however, I would suggest using "vyriškis" (a man) in this case to avoid confusion with "vyras" (a man OR a HUSBAND).
Word order: the important (stressed) thing comes at the end of a phrase or sentence.
If you mean LOVES, then place myli at the end.
If you mean ME, place mane at the end.
Selected response from:

Vidmantas Stilius
Local time: 14:14
Grading comment
thank you so much for the contextual explanation! it clarifies everything so much......
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Vyriškis šioje nuotraukoje mane myli
Vidmantas Stilius
naVyras šioje nuotraukoje myli mane....Rasa Scekaturovaite


Discussion entries: 1





  

Answers


23 mins
Vyras šioje nuotraukoje myli mane....


Explanation:
without accents:

Vyras sioje nuotraukoje myli mane...




Rasa Scekaturovaite
Local time: 14:14
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Vyriškis šioje nuotraukoje mane myli


Explanation:
Rasa's answer is correct, however, I would suggest using "vyriškis" (a man) in this case to avoid confusion with "vyras" (a man OR a HUSBAND).
Word order: the important (stressed) thing comes at the end of a phrase or sentence.
If you mean LOVES, then place myli at the end.
If you mean ME, place mane at the end.


Vidmantas Stilius
Local time: 14:14
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in pair: 641
Grading comment
thank you so much for the contextual explanation! it clarifies everything so much......
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search