KudoZ home » English to Lithuanian » Tech/Engineering

out of many, one

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:05 Mar 15, 2002
English to Lithuanian translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: out of many, one
out of many, one
steve ciras
Advertisement


Summary of answers provided
5 +1"Iš daug - viena"
Vidmantas Stilius
4 +1iš daugelio, vienas
The LT>EN Guy
4"Vienybeje - stiprybe". OR " Vienybe - galybe".Gineita
41. -; 2. vienas; 3. vienaJurate Markeviciene


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
iš daugelio, vienas


Explanation:
use Baltic Windows encoding

The LT>EN Guy
United Kingdom
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 30

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ernestas Lomsargis
14 mins

agree  Valentinas & Halina Kulinic: Gal klausiančiajam tiesiog reikalinga frazė "vienas iš daugelio"?
24 mins
  -> cia tipo is daugelio zmoniu viena tauta

disagree  Jurate Markeviciene: 'out of many' neįmanoma išversti be konteksto (arba reikia surašyti visas reikšmes)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
1. -; 2. vienas; 3. viena


Explanation:
1.please define your context for a precise translation
2.male
3.female

Jurate Markeviciene
Local time: 00:17
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
"Iš daug - viena"


Explanation:
It is,of course, the American national motto "E Pluribus Unum" - Out of Many, One.(žOut of many states, one State) Roughly translated as "Iš daug - viena".
Corresponding Lithuanian motto:
"Tautos jėga-vienybėje" (The strength of the nation is its unity)

Vidmantas Stilius
Local time: 00:17
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in pair: 641

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Džiuginta Spalbar
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"Vienybeje - stiprybe". OR " Vienybe - galybe".


Explanation:
I agree with Vidmantas.
It is the motto on the Great Seal of the United States which became the national emblem in 1782. A ribbon flying from the beak of the eagle carries the Latin motto "E Pluribus Unum," which translates to
"Out of Many: One."
The motto had been suggested by Benjamin Franklin, Thomas Jefferson and John Adams. It can be traced to the Epistles of Horace, and was intended to signify the union of the original 13 Colonies.
Over time, E Pluribus Unum came to represent the most fundamental ideal of America: that a diverse people living on a vast continent could put aside their differences and work together.
The strength of the country comes from its unity amid diversity.



Gineita
Local time: 00:17
PRO pts in pair: 46
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search