Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:24 Jun 14, 2001
English to Macedonian translations [PRO]
English term or phrase:the truth shall set you free
It's based on the subject of psychology, free as in the knowledge of reality
1. Prompted by your note on the psychological background of the phrase, I have taken the liberty of translating it somewhat more freely to add more meaning to it. Thus, as opposed to "oslobodi," which indeed means "to set free," I have opted for "voznese," which could be translated as "to elate to the heights of freedom." It further encompasses the notion of "knowledge."
2. In case it is important, an alternative of "vistinata ke ve voznese" would apply if a plural or polite form was required.
xxxgordana Local time: 18:38 Native speaker of: Macedonian PRO pts in pair: 8