https://www.proz.com/kudoz/english-to-malay/art-literary/73920-relapse.html

relapse

Malay translation: pengulangan

05:12 Aug 9, 2001
English to Malay translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: relapse
relapse prevention (in terms of drug addiction etc)
Cahaya
Malay translation:pengulangan
Explanation:
-full sentence => pencegahan pengulangan pergantungan terhadap dadah
or => pencegahan pengulangan ketagihan dadah.

-bagi contoh penggunaan perkataan "pengulangan", sila rujuk url di bawah.
Selected response from:

siti (X)
Grading comment
Thanks.... the word went a long way in helping me!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1pengulangan
siti (X)
na +1relaps
A-MMI (X)
naberbalik
Ayob Salleh


  

Answers


1 hr
berbalik


Explanation:
act or fact of falling back into a former condition,

Reference
Kamus dewan English to Malay dictionary

Ayob Salleh
Local time: 06:44
Native speaker of: Malay
PRO pts in pair: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs peer agreement (net): +1
pengulangan


Explanation:
-full sentence => pencegahan pengulangan pergantungan terhadap dadah
or => pencegahan pengulangan ketagihan dadah.

-bagi contoh penggunaan perkataan "pengulangan", sila rujuk url di bawah.



    Reference: http://prn.usm.my/bulletin/kosmik/1995/kosmik4.html
siti (X)
PRO pts in pair: 16
Grading comment
Thanks.... the word went a long way in helping me!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fara Al-Qabli: "pengulangan" for this context [drug addiction]."kambuh"&"bentan"> sesuai untuk penyakit.just an idea,not a confirmation
1 day 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs peer agreement (net): +1
relaps


Explanation:
..jelas disenaraikan di dalam Istilah Farmasi DBP.

["berulang/pengulangan" diterjemahkan sebagai "recurrent/recurring"]

Jadi, "relapse prevention" boleh diterjemahkan sebagai "pencegahan relaps".

Sekiranya yang dimaksudkan adalah relaps penyakit fizikal, maka istilah relaps boleh juga digantikan dengan "bentan" (lihat http://www.google.com/search?q=cache:EVwTt5B-Q4A:www.mohtrg....
dan
http://dph.gov.my/guidelines/leprosy/kusta/chapter3.htm )
dan juga "kambuh" (mungkin lebih digunakan dalam Bahasa Indonesia, jika tidak silap).

Harap ini membantu.



    Istilah Farmasi DBP, Hassan & Mohd, url yang disebut di atas
A-MMI (X)
Malaysia
Local time: 06:44
Native speaker of: Malay
PRO pts in pair: 209

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  siti (X): bolehlah relaps.But just for your info;menurut istilah DBP dalam talian, relapse=kambuh atau berulang[bidang:perubatan]
1 hr
  -> Read the answer carefully. I did mention "kambuh" as an alternative.Ref: Hassan & Mohd.

agree  yam2u: relaps or bentan [according to a practising physician friend
1 day 5 hrs
  -> Thank you for the "real world" confirmation maymay.

agree  alysa: I've come across relaps and also relapse (original form) in a malay nursing dictionary.
1 day 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: