https://www.proz.com/kudoz/english-to-malay/marketing/55275-tawas.html

tawas

Malay translation: tawas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:tawas
Malay translation:tawas
Entered by: A-MMI (X)

20:42 Jun 3, 2001
English to Malay translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: tawas
An ingredient in a skin product.

"...contains liquified tawas that whitens the skin."
Ramona
tawas
Explanation:
'tawas' is a Malay word. And it also means 'garam galian berwarna putih'. You can also use 'alum' but it is better to maintain the original word-co'z it is purely Malay word.
Selected response from:

KALA RASALINGAM
Grading comment
Yes, you're right. I've never heard of the word tawas and didn't realise that it is actually a Malay word so I only checked the English dictionary but of course it wasn't there. And as you suggested, since "alum" is bilingual but "tawas" is purely Malay, the latter is a better choice.

I will inform my client that they should be using "alum" in the English text instead of "tawas".

Thanks again.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naalum
A-MMI (X)
natawas
KALA RASALINGAM


  

Answers


27 mins
alum


Explanation:
This is a straightforward translation, Ramona. Alum is the white- colored mineral (potash alum / potassium alum) used in medicine, in dyeing and tanning, etc.


    dbp, webster's
A-MMI (X)
Malaysia
Local time: 08:23
Native speaker of: Malay
PRO pts in pair: 209
Grading comment
Again, tks a lot but pls see Kala's for my response.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
mkhola (X)
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Again, tks a lot but pls see Kala's for my response.

1 hr
tawas


Explanation:
'tawas' is a Malay word. And it also means 'garam galian berwarna putih'. You can also use 'alum' but it is better to maintain the original word-co'z it is purely Malay word.


    Kamus dewan-tawas, alum
KALA RASALINGAM
PRO pts in pair: 11
Grading comment
Yes, you're right. I've never heard of the word tawas and didn't realise that it is actually a Malay word so I only checked the English dictionary but of course it wasn't there. And as you suggested, since "alum" is bilingual but "tawas" is purely Malay, the latter is a better choice.

I will inform my client that they should be using "alum" in the English text instead of "tawas".

Thanks again.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: