KudoZ home » English to Malay » Marketing

maverick

Malay translation: Pengembara

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:maverick
Malay translation:Pengembara
Entered by: xxxA-MMI
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:59 Jun 3, 2001
English to Malay translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: maverick
The dictionary suggest "penyeleweng", "pengingkar" and "kera sumbang" which all have negative connotations. Is there a substitute with a positive connotation? This is for a product variant name.
Ramona
Pengembara
Explanation:
Ooops. Forgot to include this as one of the suggestions in the previous answer.
Selected response from:

xxxA-MMI
Malaysia
Local time: 17:54
Grading comment
Thanks! As this is the name of a scent for men, I guess the most suitable may be "pengembara", as "luarbiasa" and "bebas" sounds less masculine.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naPengembaraxxxA-MMI
naSee explanationxxxA-MMI
napencilan
AK Bolhassan


  

Answers


15 hrs
pencilan


Explanation:
Translated as "pencilan" in the Daftar Istilah MBIM. Others probably have a better word. Hope it helps.


    Daftar Istilah MBIM (Majlis Bahasa Indonesia-Malaysia) 1974-1985
AK Bolhassan
Malaysia
Local time: 17:54
Native speaker of: Native in MalayMalay, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 46
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 23 hrs
See explanation


Explanation:
Dbp and Times both list this term as 'orang yang merayau/mengembara dari satu tempat ke satu tempat'.

In English, the adjective 'maverick' means 'to be independent in thought or action' or 'to behave in a different or unusual way'. Then, I guess if you're looking for an adjective, the translation could be "Bebas", "Luarbiasa".


    Webster's, Times, DBP
xxxA-MMI
Malaysia
Local time: 17:54
Native speaker of: Malay
PRO pts in pair: 209
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 23 hrs
Pengembara


Explanation:
Ooops. Forgot to include this as one of the suggestions in the previous answer.


    Webster's, Times, DBP
xxxA-MMI
Malaysia
Local time: 17:54
Native speaker of: Malay
PRO pts in pair: 209
Grading comment
Thanks! As this is the name of a scent for men, I guess the most suitable may be "pengembara", as "luarbiasa" and "bebas" sounds less masculine.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search