KudoZ home » English to Malay » Marketing

wallscapes

Malay translation: see suggestions below

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:wallscapes
Malay translation:see suggestions below
Entered by: xxxA-MMI
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:20 Jul 30, 2001
English to Malay translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: wallscapes
Wallscapes provide the most outstanding impact of any outdoor media.
badriya abdul azeem
see suggestions below
Explanation:
A "scape" according to Webster's is: "an
extensive view, scenery," or "a picture or representation" of such a view..."

This one is kind of tricky.

Wallscapes are new generation billboards(see: www.adsmartoutdoor.com/wallscapes.htm and
www.sailingbillboards.com/wallscapes/). Unlike conventional billboards which are mostly wooden panels, wallscapes are made from special mesh material, and some more advanced wallscapes are actually digitalized (see: http://sanfrancisco.bcentral.com/sanfrancisco/stories/2001/0...

Although I'm not too fond of using the word "papan",a few possible translations are:

1. Papan dinding (problem is, some conventional billboards are also put on walls.)
See: www.dbkl.gov.my/Lesen/Baru/lesen_iklan.htm
and
www.mpaj.gov.my/piagam.htm

2. Iklan dinding
Selected response from:

xxxA-MMI
Malaysia
Local time: 21:08
Grading comment
Thanks ammi, I think I will use "Iklan Dinding"; yes it is for wall advertisement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1see suggestions belowxxxA-MMI


  

Answers


8 hrs peer agreement (net): +1
see suggestions below


Explanation:
A "scape" according to Webster's is: "an
extensive view, scenery," or "a picture or representation" of such a view..."

This one is kind of tricky.

Wallscapes are new generation billboards(see: www.adsmartoutdoor.com/wallscapes.htm and
www.sailingbillboards.com/wallscapes/). Unlike conventional billboards which are mostly wooden panels, wallscapes are made from special mesh material, and some more advanced wallscapes are actually digitalized (see: http://sanfrancisco.bcentral.com/sanfrancisco/stories/2001/0...

Although I'm not too fond of using the word "papan",a few possible translations are:

1. Papan dinding (problem is, some conventional billboards are also put on walls.)
See: www.dbkl.gov.my/Lesen/Baru/lesen_iklan.htm
and
www.mpaj.gov.my/piagam.htm

2. Iklan dinding



    urls stated above, webster's unabridged, kamus dewan
xxxA-MMI
Malaysia
Local time: 21:08
Native speaker of: Malay
PRO pts in pair: 209
Grading comment
Thanks ammi, I think I will use "Iklan Dinding"; yes it is for wall advertisement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  alysa: Good suggestions for a term which is still new in Malay.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search