Malay translation: Penyingkiran bahan pengikat sekunder
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:56 Nov 5, 2013
English to Malay translations [PRO] Medical - Medical: Health Care / an expression
English term or phrase:PEGylation
The modification involves attachment of a molecule of polyethylene glycol (PEG) to ADVERN (called PEGylation).
please note that i weighed in with this entry because the chosen answer is not just inaccurate but is totally opposite in meaning. in technical translations, such errors can have serious implications. i'm not interested in insisting on the accuracy of my suggestions [though i stand by them] as that is up to the asker to decide.
in the absence of a one-word translation for a term, providing an accurate phrase translation is a standard translation practice. that is what my first suggestion is, not a long description, as you called it. in any case, it is shorter than the erroneous answer chosen.
the coinage 'pegilasi' is my second suggestion. it is the considered suggestion of an experienced professional translator, based on the DBP’s established conventions of such coinage for technical terms. please do not lump it with the malaysian indiscriminate practice of converting into malay any english word not found in the lexicon, as you suggested.
Hi yam2u, thx for the insight. However, terms you suggested are not accurate either.
1. Pegilasi doesn't exist. I don't think this term should be converted into Malay based on standard generalization (which often occurs in Malaysia) since this term could not be found in any dictionary.
2.Agree on the definition but as you may see from the example sentence given below, replacing target term with long description of the word is not appropriate as well, it's redundant.
I have thought of all these before posting and my suggested may be inaccurate for this exact sentence, perhaps you might want to come up with other suggestions to help Sundaram.
hi sundaram, i hope you realise that the "Penyingkiran bahan pengikat sekunder " translation you've chosen for Pegylation is the very opposite of what the term means, therefore seriously incorrect. Pegylation = process of attaching PEG, NOT detaching the polymer (i.e. proses pengikatan PEG, BUKAN proses penyahikatan/penyingkiran PEG).