KudoZ home » English to Malay » Other

shot-gun

Malay translation: pernikahan paksa

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:shot-gun
Malay translation:pernikahan paksa
Entered by: xxxA-MMI
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:14 Aug 4, 2001
English to Malay translations [PRO]
English term or phrase: shot-gun
"Can we get anymore shot-gun? This is definitely not what I expected. I had other things in mind."

Script about two rival criminals and their family lives.
MK
see explanation
Explanation:
Oh boy. Much more context/background needed here.
Are they talking about
1. shotgun --> the weapon?

2. shotgun marriage / wedding? (A forced marriage because of pregnancy)

3. shotgun house? ( A house where all the rooms are in a row)

There are a few other ways "shotgun" is used, but I've compiled the list above because I thought they may fit the context of the script the best.

Suggestions:

Shotgun (weapon) - senapang patah
Shotgun marriage - pernikahan paksa
Shotgun house - rumah panjang

Hope one of it fits. Good luck.
Selected response from:

xxxA-MMI
Malaysia
Local time: 13:21
Grading comment
it is for shotgun wedding, thanks a lot for the help.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1see explanationxxxA-MMI


  

Answers


2 hrs peer agreement (net): +1
see explanation


Explanation:
Oh boy. Much more context/background needed here.
Are they talking about
1. shotgun --> the weapon?

2. shotgun marriage / wedding? (A forced marriage because of pregnancy)

3. shotgun house? ( A house where all the rooms are in a row)

There are a few other ways "shotgun" is used, but I've compiled the list above because I thought they may fit the context of the script the best.

Suggestions:

Shotgun (weapon) - senapang patah
Shotgun marriage - pernikahan paksa
Shotgun house - rumah panjang

Hope one of it fits. Good luck.



    webster's unabridged, american heritage, kamus dewan, hassan & mohd.
xxxA-MMI
Malaysia
Local time: 13:21
Native speaker of: Malay
PRO pts in pair: 209
Grading comment
it is for shotgun wedding, thanks a lot for the help.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rkaru: There's so much lingo in the script that only by reading the whole script would we be able to translate more accurately.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search