09:25 Nov 11, 2003 |
English to Malay translations [Non-PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | lingkaran tuntutan bagasi |
| ||
3 +1 | (tali sawat) penyampai tuntutan bagasi |
| ||
4 | lingkungan (kawasan/zon) tuntutan bagasi |
| ||
3 | karosel tuntutan bagasi |
|
lingkaran tuntutan bagasi Explanation: I think this is the conveyor at airport terminals where you claim your baggages. baggage = bagasi claim = tuntutan belt = lingkaran -------------------------------------------------- Note added at 2003-11-11 12:13:57 (GMT) -------------------------------------------------- Therefore, the sentence will translate as follows: rujuk ke skrin tv untuk (mendapatkan/mengetahui) lingkaran tuntutan bagasi anda. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(tali sawat) penyampai tuntutan bagasi Explanation: - belt => conveyor belt => tali sawat penyampai [ref: dbp] - suggestion for 'refer to tv screen for your baggage claim belt': 'rujuk kepada skrin tv untuk mengetahui penyampai tuntutan bagasi anda.' |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
karosel tuntutan bagasi Explanation: Just another alternative. -------------------------------------------------- Note added at 10 days (2003-11-21 18:50:33 GMT) -------------------------------------------------- \"16 transfer counters and 32 customs counters as well as retrieve their baggage from one of 12 carousels (10 for international passengers and 2 for domestic passengers). The baggage handling system will employ a fully automated state-of-the-art system using High Speed Belt Conveyors (see below).\" http://www.kiat.net/klia/mtb.html \"...Elevators, walkalators and baggage carousels operate on a sensor system.\" http://www.klia.com.my/index.php?WebsiteId=13&ch=1&pg=23&ac=... \"...a system that will enable the direct transmission of baggage coming off an international flight directly to the carousel collection area.\" http://www.tradepartners.gov.uk/airports/malaysia/profile/ov... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
lingkungan (kawasan/zon) tuntutan bagasi Explanation: Yes, the word "belt" is directly translated as "lingkaran" in this context. However, "lingkungan" is more appropriate because it also refers to the area or zone where the baggages are being carried in the form of "lingkaran" of conveyor. refer to tv screen for your baggage claim belt = rujuk kepada skrin tv untuk lingkungan (kawasan/zon) tuntutan bagasi anda. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.