GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:46 Jan 13, 2002 |
English to Moldavian translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Elvira Stoianov Luxembourg Local time: 13:55 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | buna/ciao iubito. Inca nu ma simt bine, vorbim mai tarziu, ai grija de tine |
|
buna/ciao iubito. Inca nu ma simt bine, vorbim mai tarziu, ai grija de tine Explanation: buna/ciao iubito. Inca nu ma simt bine, vorbim mai tarziu, ai grija de tine. or buna iubito, inca ma simt rau, vorbim mai tarziu, ai grija de tine native Romanian |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.