Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:04 May 29, 2002
English to Norwegian translations [Non-PRO] Art/Literary
Explanation: It depends wether it is an actual music group or if you are simply looking for the meaning of the expression. If it is a band, it is a name, which is not translated anyhow. If it is just an expression, I agree with the other pros, e.g. "negerpølse", etc.
heiaamot Norway Local time: 19:36 Native speaker of: Norwegian PRO pts in pair: 2
Explanation: This literaly means "Black Pole". It would leave people wondering: Is it about a penis or not? However, the Norwegian song writer Øystein Sunde has used the word "stake" with the meaning of "penis" in one of his songs. (I think the song is called "Frøken Bibel-stripp" or something similar.)
One advantage of this name is that it has an alliteration.
Even Eifring Local time: 19:36 Native speaker of: Norwegian PRO pts in pair: 75