KudoZ home » English to Norwegian » Automotive / Cars & Trucks

Torque (NM) Break/prevail: 28/22

Norwegian translation: moment (nm) løsbryting/selvløsing

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Torque (NM) Break/prevail: 28/22
Norwegian translation:moment (nm) løsbryting/selvløsing
Entered by: Cecilie Brauer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:00 Feb 22, 2009
English to Norwegian translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
English term or phrase: Torque (NM) Break/prevail: 28/22
Det jeg står fast på er "Break/prevail"
det er her snakk om en gel som påføres gjenger (som hardner og fikserer).
Cecilie Brauer
Local time: 08:57
moment (nm) løsbryting/selvløsing
Explanation:
Synes ikke ordene er kjemepgode, men de er faktisk brukt på norsk og på svensk. På dansk er det brukt en litt annen beskrivelse.
Svensk: http://tinyurl.com/ahnxph
Datablad på engelsk (http://tinyurl.com/b64jkx) og det samme på dansk (http://tinyurl.com/by93pb).

Håper det hjelper deg videre på sporet.
Roy
Selected response from:

xxxnortranslate
Norway
Local time: 14:57
Grading comment
ikke kjempegode ord nei, men måtte bare bruke noe så jeg fikk levert. Takk for innsatsen begge to
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3moment (nm) løsbryting/selvløsingxxxnortranslate
3ordinær bruddstyrke
sivtufte


  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
torque (nm) break/prevail: 28/22
ordinær bruddstyrke


Explanation:
Jeg gjetter: Gjenger, torque, og fikserings gel... Kan dette 28/22 beskrive maks belastning denne gelen tåler, evt hva den gjør? Øker styrke og motstand mot dreiing?

sivtufte
Norway
Local time: 14:57
Native speaker of: Norwegian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: ja, jeg tror 28/22 beskriver maks belastning....denne gelen skal forhindre at skruer løsner grunnet vibrasjon osv.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 days11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
torque (nm) break/prevail: 28/22
moment (nm) løsbryting/selvløsing


Explanation:
Synes ikke ordene er kjemepgode, men de er faktisk brukt på norsk og på svensk. På dansk er det brukt en litt annen beskrivelse.
Svensk: http://tinyurl.com/ahnxph
Datablad på engelsk (http://tinyurl.com/b64jkx) og det samme på dansk (http://tinyurl.com/by93pb).

Håper det hjelper deg videre på sporet.
Roy

Example sentence(s):
  • "Generelt sett er det ingen direkte forbindelse mellom løsbrytingsvrimoment og motstand mot selvløsning."

    Reference: http://loctite.fast.de/wwdh/no/i064ch03.htm
xxxnortranslate
Norway
Local time: 14:57
Native speaker of: Norwegian
PRO pts in category: 23
Grading comment
ikke kjempegode ord nei, men måtte bare bruke noe så jeg fikk levert. Takk for innsatsen begge to
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search