This message may not be displayed depending on the product.

Norwegian translation: Avhengig av produkt, kan det skje at denne melding ikke vises.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:This message may not be displayed depending on the product.
Norwegian translation:Avhengig av produkt, kan det skje at denne melding ikke vises.
Entered by: Mats Wiman

05:42 Jan 13, 2002
English to Norwegian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / computer
English term or phrase: This message may not be displayed depending on the product.
This message may not be displayed depending on the product.
radak
Local time: 02:34
Avhengig av produkt, kan det skje at denne melding ikke vises.
Explanation:
Ingen
Selected response from:

Mats Wiman
Sweden
Local time: 19:34
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Det kan hende denne meldingen ikke vises, avhengig av produktet.
Lars Sørbotten (X)
4 +2Avhengig av produkt, kan det skje at denne melding ikke vises.
Mats Wiman


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Avhengig av produkt, kan det skje at denne melding ikke vises.


Explanation:
Ingen


    Native Scandinavian (Swede) with Norwegian friends+Kunnskapsorlaget no-en-no
Mats Wiman
Sweden
Local time: 19:34
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eivind Lilleskjaeret: nice effort; although I'd prefer "...denne meldingen..."
58 mins
  -> "nice effort" !? Slightly condescending, eh?

agree  Erling Dugan: agree with Eivind
2 days 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Det kan hende denne meldingen ikke vises, avhengig av produktet.


Explanation:
Jeg ville snudd setningen denne veien, og jeg ville brukt "hende" eller "være" i stedet for "skje". Hvis dette er et dataprodukt (programvare), ville jeg eventuelt lagt til "du bruker", "du installerer" eller "du har kjøpt" eller lignende på slutten av setningen, for å gjøre det klart hvilket produkt du snakker om.

Lars Sørbotten (X)
Local time: 19:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  steinbiff (X)
4 hrs

agree  Elaine Scholpp: definitely the most accurate
2 days 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search