earnings margin

Norwegian translation: resultatmargin / fortjenestemargin

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:earnings margin
Norwegian translation:resultatmargin / fortjenestemargin
Entered by: Hanne Aas

22:01 Mar 6, 2008
English to Norwegian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: earnings margin
Er dette det samme som "profit margin", som jeg forstår kan oversettes til "resultatmargin"?
Hanne Aas
Norway
Local time: 00:42
resultatmargin / fortjenestemargin
Explanation:
I de kontekstene der jeg har oversatt, har disse termene hatt samme betydning, dvs. resultat eller fortjeneste delt på inntekter.
Selected response from:

Bjørnar Magnussen
Local time: 00:42
Grading comment
Takk, også til dere andre for gode kommentarer!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2resultatmargin / fortjenestemargin
Bjørnar Magnussen


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
resultatmargin / fortjenestemargin


Explanation:
I de kontekstene der jeg har oversatt, har disse termene hatt samme betydning, dvs. resultat eller fortjeneste delt på inntekter.


Example sentence(s):
  • To find the profit margin, take the profit (after taxes) for the fiscal year and divide it by revenue.
  • The industry has traditionally chosen to use earnings margin – net income divided by revenue – because that is a figure that is the most...

    Reference: http://beginnersinvest.about.com/cs/21jumpstreet/a/051401a.h...
    Reference: http://www.api.org/Newsroom/archive/statementearnings.cfm
Bjørnar Magnussen
Local time: 00:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 322
Grading comment
Takk, også til dere andre for gode kommentarer!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  valhalla55
6 hrs

agree  Per Bergvall: Heller fortjeneste enn resultat. Merk at for revenue passer omsetning bedre enn inntekter. Omsetning er klar og udiskutabel, mens inntekter kan tolkes på utallige måter.
12 hrs
  -> "Omsetning" er nok bedre her, ja. Det heter vel "revenues" på amerikansk engelsk og "turnover" på britisk engelsk.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search