KudoZ home » English to Norwegian » Finance (general)

equity swap

Norwegian translation: aksjebytteavtale

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:42 Nov 14, 2008
English to Norwegian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: equity swap
For the purposes of efficient portfolio management the call options, interest rate swaps and currency hedges may be combined in equity swap transactions.
Mariell Myran
Norway
Local time: 09:29
Norwegian translation:aksjebytteavtale
Explanation:
Sammenlign definisjonene fra Norges Bank og Wikipedia:

Aksjebytteavtaler er en ikke børsnotert avtale mellom to motparter til å bytte betalingsstrømmer basert på endringer i underliggende verdipapir. I tilegg mottar man innbetalinger i forbindelse med dividende og selskapshendelser. Det underliggende verdipapir kan være en aksje, gruppe av aksjer eller en indeks.
Eksponering tilsvarer markedsverdien på underliggende aksjer eller indekser.
http://www.norges-bank.no/templates/report____68382.aspx

An equity swap is a swap where a set of future cash flows are exchanged between two counterparties. The two cash flows are usually referred to as "legs". One of these cash flow streams can be pegged to floating rate of interest or pay a fixed rate (named "floating leg"). The other will be based on the performance of a share of stock or stock market index (named "equity leg").
http://en.wikipedia.org/wiki/Equity_swap
Selected response from:

Bjørnar Magnussen
Local time: 09:29
Grading comment
Takk
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1aksjebytteavtale
Bjørnar Magnussen
2 +1equity swap
Egil Presttun


Discussion entries: 6





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
aksjebytteavtale


Explanation:
Sammenlign definisjonene fra Norges Bank og Wikipedia:

Aksjebytteavtaler er en ikke børsnotert avtale mellom to motparter til å bytte betalingsstrømmer basert på endringer i underliggende verdipapir. I tilegg mottar man innbetalinger i forbindelse med dividende og selskapshendelser. Det underliggende verdipapir kan være en aksje, gruppe av aksjer eller en indeks.
Eksponering tilsvarer markedsverdien på underliggende aksjer eller indekser.
http://www.norges-bank.no/templates/report____68382.aspx

An equity swap is a swap where a set of future cash flows are exchanged between two counterparties. The two cash flows are usually referred to as "legs". One of these cash flow streams can be pegged to floating rate of interest or pay a fixed rate (named "floating leg"). The other will be based on the performance of a share of stock or stock market index (named "equity leg").
http://en.wikipedia.org/wiki/Equity_swap

Bjørnar Magnussen
Local time: 09:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 318
Grading comment
Takk

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eivind Lilleskjaeret: dette bør oversettes for å bli forståelig, ja. Bjørnars forslag er veldokumentert
25 mins

neutral  Egil Presttun: En equity swap kan ha et fast beløp på den ene siden og aksjeutvikling på den andre. Jeg kan ikke se at det gjelder aksjebytteavtale (en rente- og aksjebytteavtale er en avtale om å bytte rentebetingelser mot avkastningen på en eller flere aksjeindekser).
3 hrs
  -> Den kommentaren skjønte jeg ikke så mye av, Egil? Mener du kanskje at aksjebytteavtale bare gjelder aksjeindekser, og ikke aksjer? Eller er det en forskjell på det du kaller "fast beløp" og "rentebetingelser"?
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
equity swap


Explanation:
Jeg tror man rett og slett bruker det engelske uttrykket i norske tekster på samme måte som uttrykket "Total Return Swap":
http://www.dn.no/styreforum/okonomiordliste/?id=3179


--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2008-11-14 23:32:25 GMT)
--------------------------------------------------

På spørsmålet om det blir riktig å skrive "Bytteavtale knyttet til aksjer og aksjeindeks (equity swap)" vil jeg si nei, fordi en equity swap kan omfatte mer enn bare aksjer og aksjeindeks. Det burde gå an å skrive noe slikt som:
...bli kombinert i bytteavtaler kalt "equity swaps".


Egil Presttun
Norway
Local time: 09:29
Works in field
Native speaker of: Norwegian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Takk


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Svein Hartwig Djaerff
38 mins

neutral  Bjørnar Magnussen: Ikke at det er så veldig relevant for dette spørsmålet, men "Total Return Swap" oversettes ofte med "TRS-avtaler" (ca. 1000 norske Google-treff).
8 hrs
  -> Ja, TRS står for Total Return Swap, så her brukes det engelske uttrykket.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search