KudoZ home » English to Norwegian » Idioms / Maxims / Sayings

company treatment

Norwegian translation: avfeie med et standardsvar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:company treatment
Norwegian translation:avfeie med et standardsvar
Entered by: NO-EN-DE
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:03 Sep 2, 2008
English to Norwegian translations [PRO]
Bus/Financial - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: company treatment
Not sure what this entails...

"Unless you have some hard evidence, he is just going to give you the corporate treatment. "

As in "brush off"?

Thank you:o)
NO-EN-DE
Norway
Local time: 04:12
gi standardsvar
Explanation:
"følge oppskriften" kan være et annet mulig alternativ, men må skrives om litt.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-09-02 20:51:27 GMT)
--------------------------------------------------

Dette er ikke ment som en 1:1 oversettelse (eller å opprette noe slags form for nytt uttrykk), men mer for gi et inntrykk av hva som skjer - personen får et standardsvar, fordi det er alt firmarepresentanten kan/er villig til å gi. Sluttresultatet er, som Ingrid sier, at henvendelsen blir ignorert, men de må likevel gi noen slags symbolsk tegn først på at de har mottatt den, gjerne i form av et standardsvar eller andre prosedyrer som måtte eksistere.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2008-09-03 09:22:05 GMT)
--------------------------------------------------

Jeg ville brukt avvise i stedet for avspise.
Selected response from:

Frode Aleksandersen
Norway
Local time: 04:12
Grading comment
Det ville nok egentlig jeg ogsaa. Tusen takk:o)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3gi standardsvar
Frode Aleksandersen


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gi standardsvar


Explanation:
"følge oppskriften" kan være et annet mulig alternativ, men må skrives om litt.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-09-02 20:51:27 GMT)
--------------------------------------------------

Dette er ikke ment som en 1:1 oversettelse (eller å opprette noe slags form for nytt uttrykk), men mer for gi et inntrykk av hva som skjer - personen får et standardsvar, fordi det er alt firmarepresentanten kan/er villig til å gi. Sluttresultatet er, som Ingrid sier, at henvendelsen blir ignorert, men de må likevel gi noen slags symbolsk tegn først på at de har mottatt den, gjerne i form av et standardsvar eller andre prosedyrer som måtte eksistere.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2008-09-03 09:22:05 GMT)
--------------------------------------------------

Jeg ville brukt avvise i stedet for avspise.

Frode Aleksandersen
Norway
Local time: 04:12
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Det ville nok egentlig jeg ogsaa. Tusen takk:o)
Notes to answerer
Asker: Det er alltid saa lett i ettertid:o)

Asker: Hei begge, Ingrids innspill er riktig. Det er en brush off fra firmarep'ens side. Men jeg har heller ikke hört dette uttrykket för og trengte en måte å formulere det på. Har hørt om Royal treatment, men det har jo en litt annen mening:o) "avspise deg med standardsvar" kan kanskje fungere i så måte...?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ingrid Thorbjørnsrud: Har aldri sett dette uttrykket før, og lurer veldig på hva hva som egentlig menes. Er det et standardsvar, eller kan det være å avspise noen med floskler eller å ignorere dem?
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 2, 2008:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search