23:09 Jul 10, 2008 |
English to Norwegian translations [PRO] Medical - Medical: Instruments | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bjørnar Magnussen Local time: 05:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +2 | at enheten trygt kan brukes i bestemte MRI-miljø |
| ||
2 | MR-betinget |
|
MR-betinget Explanation: Det går jo også an å skrive MR-betinget og følge opp med den engelske beskrivelsen i parantes. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the device is MR Conditional at enheten trygt kan brukes i bestemte MRI-miljø Explanation: MR-klassifisering er utviklet av American Society for Testing and Materials (ASTM). Jeg vet ikke om noen tilsvarende klassifisering i Norge og foreslår derfor en omskriving. "MR Conditional - an item that has been demonstrated to pose no known hazards in a specified MRI environment with specified conditions of use" Reference: http://www.magneticresonancesafetytesting.com/genpg.asp?pgna... |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |