Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:58 Sep 23, 2001
English to Norwegian translations [PRO] Medical
English term or phrase:cold passover
Techique used with CPAP therapy with obstructive sleep apnea.
Explanation: cold passover: Humidification Starter Kit
CPAP is a company
obstructive sleep apnea definition:
Sleep apnea is the term used for periods in which a person temporarily stops breathing while asleep. Obstructive sleep apnea occurs when something is blocking the airway. It is the most common type of sleep apnea
Kunnskapsforlaget Nor-Eng-Nor+MW Google search
Mats Wiman Sweden Local time: 02:33 Native speaker of: Swedish PRO pts in pair: 75
Explanation: I would need more information to help you on the phrase "cold passover".
But CPAP is not a company (as proposed)!
CPAP = Continuous Positive Airway Pressure (kontinuerlig positivt luftveistrykk). This is a breathing method used during respiration therapy. And something I have used many times as an Anesthesia Nurse on Intensive care units.
xxxLotte Local time: 02:33 Native speaker of: Danish, Norwegian PRO pts in pair: 18