KudoZ home » English to Norwegian » Tech/Engineering

primer bulb

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:44 Jan 21, 2002
English to Norwegian translations [PRO]
Tech/Engineering / small internal combuston engines
English term or phrase: primer bulb
Small engines, such as on lawn mowers. This is the rubber bulb one presses a few times to prime the carburetor prior to pull-starting. In Danish it's called a "snapsepumpebold" (or just "bold").
Robert Creutz
Local time: 16:29
Advertisement


Summary of answers provided
4primerball
Per Bergvall
1 +1pumpebelgxxxvekroll


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
primerball


Explanation:
It's a bit of a constructed word, but one you should be able to get away with. The meaning certainly shines though. As there isn't a word for primer bulb per se, the proper translation would be "gummipumpe for drivstoffmating før motorstart". Suggerst 'primerball' is better.

Per Bergvall
Norway
Local time: 22:29
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in pair: 2240
Grading comment
Can you verify "primerball"? I can't.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Can you verify "primerball"? I can't.

3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
pumpebelg


Explanation:
This would probably sound intelligible to a non-specialist norwegian user, a am however not sure this is the correct technical term for it. "Bensinpumpebelg" would perhaps be better under the assumption that it is the fuel that is being pumped.

xxxvekroll
Local time: 22:29
Grading comment
The "belg" part may work, but can you verify "pumpebelg"?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Roald Toskedal: Not a word the average user would recognize instantly, I'm afraid...However, I don't have a better suggestion, so maybe we should just leave it at that. You might consider using "blåse" instead of "belg".
4 mins

agree  Arne Flood: "Pumpebelg" is straight forward and could hardly be misunderstood.
43 mins
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: The "belg" part may work, but can you verify "pumpebelg"?




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search