primer bulb

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

17:44 Jan 21, 2002
English to Norwegian translations [PRO]
Tech/Engineering / small internal combuston engines
English term or phrase: primer bulb
Small engines, such as on lawn mowers. This is the rubber bulb one presses a few times to prime the carburetor prior to pull-starting. In Danish it's called a "snapsepumpebold" (or just "bold").
Robert Creutz
Local time: 11:55

Summary of answers provided
Per Bergvall
1 +1pumpebelg

Discussion entries: 1



3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5

It's a bit of a constructed word, but one you should be able to get away with. The meaning certainly shines though. As there isn't a word for primer bulb per se, the proper translation would be "gummipumpe for drivstoffmating før motorstart". Suggerst 'primerball' is better.

Per Bergvall
Local time: 17:55
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in pair: 2244
Grading comment
Can you verify "primerball"? I can't.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Can you verify "primerball"? I can't.

3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1

This would probably sound intelligible to a non-specialist norwegian user, a am however not sure this is the correct technical term for it. "Bensinpumpebelg" would perhaps be better under the assumption that it is the fuel that is being pumped.

Local time: 17:55
Grading comment
The "belg" part may work, but can you verify "pumpebelg"?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Roald Toskedal: Not a word the average user would recognize instantly, I'm afraid...However, I don't have a better suggestion, so maybe we should just leave it at that. You might consider using "blåse" instead of "belg".
4 mins

agree  Arne Flood: "Pumpebelg" is straight forward and could hardly be misunderstood.
43 mins
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: The "belg" part may work, but can you verify "pumpebelg"?

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search