Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:44 Jan 21, 2002
English to Norwegian translations [PRO] Tech/Engineering / small internal combuston engines
English term or phrase:primer bulb
Small engines, such as on lawn mowers. This is the rubber bulb one presses a few times to prime the carburetor prior to pull-starting. In Danish it's called a "snapsepumpebold" (or just "bold").
One would persume they know what they're talking about. A hardware store in Norway also verified the term. Thanks for the suggestions.
Automatic update in 00:
3 hrs confidence:
Explanation: It's a bit of a constructed word, but one you should be able to get away with. The meaning certainly shines though. As there isn't a word for primer bulb per se, the proper translation would be "gummipumpe for drivstoffmating før motorstart". Suggerst 'primerball' is better.
Per Bergvall Norway Local time: 22:29 Native speaker of: Norwegian PRO pts in pair: 2240
The asker has declined this answer Comment: Can you verify "primerball"? I can't.
3 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Explanation: This would probably sound intelligible to a non-specialist norwegian user, a am however not sure this is the correct technical term for it. "Bensinpumpebelg" would perhaps be better under the assumption that it is the fuel that is being pumped.