https://www.proz.com/kudoz/english-to-norwegian/tech-engineering/295323-phase-guarding-relay.html

phase guarding relay

Norwegian translation: Faseovervåkingsrele

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:phase guarding relay
Norwegian translation:Faseovervåkingsrele
Entered by: Roald Toskedal

17:48 Oct 21, 2002
English to Norwegian translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: phase guarding relay
Varmegjenvinning - aktuator

Kontekst:

- motor protection relay and phase guarding relay (direction of motor rotation) = OK
Solveig Hansen
Norway
Local time: 09:33
Faseovervåkningsrelé
Explanation:
Jada, jeg vet det er langt og stygt ord... :)
Selected response from:

Roald Toskedal
Norway
Local time: 09:33
Grading comment
Takk for hjelpen! Jeg bruker faseovervåkingsrelé.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Faseovervåkningsrelé
Roald Toskedal
3fasevernrele
Eirik Kvam


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fasevernrele


Explanation:
Jeg må innrømme at jeg ikke har vært borte i dette begrepet direkte, men ut fra min tolkning og generelle forståelse av elektromotorer vil jeg tro at det dreier seg om et fasevernrele.

Eirik Kvam
Local time: 09:33
Native speaker of: Native in Norwegian (Bokmal)Norwegian (Bokmal)
PRO pts in pair: 21
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Faseovervåkningsrelé


Explanation:
Jada, jeg vet det er langt og stygt ord... :)



    Reference: http://www.ziehl-ebm.no/Bruksanvisninger/EASTD9-14%20Bruks.p...
    Erfaring
Roald Toskedal
Norway
Local time: 09:33
Native speaker of: Norwegian
PRO pts in pair: 306
Grading comment
Takk for hjelpen! Jeg bruker faseovervåkingsrelé.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Per Bergvall: Enig i ordvalget, men foretrekker utgaven 'faseovervåkingsrele'; overvåking er bedre og lettere å si enn overvåkning, og så tror jeg trygt vi kan kutte ut aksenter når det ikke er fare for misforståelse...:-)
12 mins
  -> Sorry, gammel vane... :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: