We are glad you are here and want you to feel welcome

Persian (Farsi) translation: Khosh amadin!

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: Welcome!
Persian (Farsi) translation:Khosh amadin!
Entered by: Will Matter

02:55 Mar 27, 2004
English to Persian (Farsi) translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: We are glad you are here and want you to feel welcome
We have new Iranian neighbors. I have figured out how to wish them "Happy New Year" (N0-Rooz) and "Wishing you 100 more happy new years" (Sad Saal Be In Saal-Ha) I would like to be able to say this phrase to really make them feel more at ease and welcome in their new country. They have indicated they are homesick and miss family members. Whatever help would be greatly appreciated. (phonetically would be really helpful) Thanking You all in advance....
Tom Leary
khosh amadin
Explanation:
This means "welcome!". The 'Kh' at the beginning of 'Khosh' is a little guttural, almost sounds like an 'h'. The first 'a' in 'amadin' is a longer 'a', closer to the 'a' of 'far' than the 'a' of 'father' but the second one is closer to the 'a' of 'father' and the 'i' is like the 'i' in 'marine'. Know it's not much but hope it helps. My reference is personal experience.
Selected response from:

Will Matter
United States
Local time: 13:59
Grading comment
Sorry for the delay in grading. I have not had to chance to use this expression but feel comfortable with it especially with help in pronouncing it. I REALLY appreciate your time and I am thankful for this service which I have now used twice.Thanks again, Tom
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5khosh amadin
Will Matter


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
khosh amadin


Explanation:
This means "welcome!". The 'Kh' at the beginning of 'Khosh' is a little guttural, almost sounds like an 'h'. The first 'a' in 'amadin' is a longer 'a', closer to the 'a' of 'far' than the 'a' of 'father' but the second one is closer to the 'a' of 'father' and the 'i' is like the 'i' in 'marine'. Know it's not much but hope it helps. My reference is personal experience.

Will Matter
United States
Local time: 13:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Grading comment
Sorry for the delay in grading. I have not had to chance to use this expression but feel comfortable with it especially with help in pronouncing it. I REALLY appreciate your time and I am thankful for this service which I have now used twice.Thanks again, Tom
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search