being exposed to ever-learning priorities

Persian (Farsi) translation: قرار گرفتن در معرض اولویت‌های یادگیری مداوم

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: being exposed to ever-learning priorities
Persian (Farsi) translation:قرار گرفتن در معرض اولویت‌های یادگیری مداوم
Entered by: Saeed Zargarian
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:03 May 30, 2018
English to Persian (Farsi) translations [PRO]
Computers: Software / expresion
English term or phrase: being exposed to ever-learning priorities
protect engineering from being exposed to ever-learning priorities based on the partnership of the day.
asal
Iran
Local time: 13:31
قرار گرفتن در معرض اولویت‌های یادگیری مداوم
Explanation:
everlearning

who learns unceasingly; especially who refuses to be content with their current level of knowledge, and always strives to learn more
https://en.wiktionary.org/wiki/everlearning

البته، در اینجا، ever و learning جدا از هم نوشته شده‌اند و، بدین ترتیب، می‌توان عبارت را «یادگیری مداوم» معنا کرد.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-05-30 07:23:54 GMT)
--------------------------------------------------

باید دید موضوع این بخش چیست. اگر منظور از engineering ساختار یک نرم‌افزار یا سیستم خاص باشد، احتمالاً منظور جلوگیری از تغییر و تحول مداوم ساختار [بر مبنای مشارکت‌های روزانه یا ارتباطات روزانۀ آن سیستم یا نرم‌افزار با سیستم‌ها یا نرم‌افزارهای دیگر] است.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-05-30 07:25:30 GMT)
--------------------------------------------------

در کل، برای ارائۀ ترجمۀ دقیق، به بافت بیشتری نیاز داریم.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-05-30 07:52:36 GMT)
--------------------------------------------------

در هر حال، جمله مبهم است و باید دید دیگر دوستان چه پیشنهادی دارند.
Selected response from:

Saeed Zargarian
Iran
Local time: 13:31
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2قرار گرفتن در معرض اولویت‌های یادگیری مداوم
Saeed Zargarian


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
قرار گرفتن در معرض اولویت‌های یادگیری مداوم


Explanation:
everlearning

who learns unceasingly; especially who refuses to be content with their current level of knowledge, and always strives to learn more
https://en.wiktionary.org/wiki/everlearning

البته، در اینجا، ever و learning جدا از هم نوشته شده‌اند و، بدین ترتیب، می‌توان عبارت را «یادگیری مداوم» معنا کرد.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-05-30 07:23:54 GMT)
--------------------------------------------------

باید دید موضوع این بخش چیست. اگر منظور از engineering ساختار یک نرم‌افزار یا سیستم خاص باشد، احتمالاً منظور جلوگیری از تغییر و تحول مداوم ساختار [بر مبنای مشارکت‌های روزانه یا ارتباطات روزانۀ آن سیستم یا نرم‌افزار با سیستم‌ها یا نرم‌افزارهای دیگر] است.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-05-30 07:25:30 GMT)
--------------------------------------------------

در کل، برای ارائۀ ترجمۀ دقیق، به بافت بیشتری نیاز داریم.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-05-30 07:52:36 GMT)
--------------------------------------------------

در هر حال، جمله مبهم است و باید دید دیگر دوستان چه پیشنهادی دارند.


    https://en.wiktionary.org/wiki/everlearning
Saeed Zargarian
Iran
Local time: 13:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 24
Grading comment
Thanks
Notes to answerer
Asker: thanks, do u think we can say: از قرار گرفتن مهندسی در معرض اولویت های یادگیری مداوم براساس مشارکت های روزانه محافظت کنید

Asker: راستش متن دریافتی از همین جمله شروع شده و قبل از آن چیزی ارائه نشده برای همین کمی مبهم هست با این حال ممنون از همکاریتون

Asker: فقط از متن پیداست که کل مبحث در مورد مدیریت پروژه و ارائه خدمات به مشتری هست


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mahmoud Bayat: فک نمیکنم ترجمه تحت اللفظی این جمله، درست باشه. اگر جمله های بعدی کمکمون میکنن، لطفا بفرستید
2 hrs
  -> حق با شماست. به context بیشتری نیاز داریم.

agree  Morad Seif
8 hrs
  -> thanks

agree  Sina Mir Arabshahi: exactly
1 day 8 hrs
  -> thank you Sina
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search