to the horse’s month at all three paces

Persian (Farsi) translation: تماس دست با دهان اسب باید در هر سه میزان سرعت تاحد ممکن، یکنواخت و ملایم باشد

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

12:32 May 16, 2018
English to Persian (Farsi) translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / expresion
English term or phrase: to the horse’s month at all three paces
Hand contact should be as steady and sympathetic as possible to the horse’s month at all three paces with equal contact in both hands.
asal
Iran
Local time: 02:27
Persian (Farsi) translation:تماس دست با دهان اسب باید در هر سه میزان سرعت تاحد ممکن، یکنواخت و ملایم باشد
Explanation:
no explanation
Selected response from:

Mahmoud Bayat
Iran
Local time: 02:27
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2تماس دست با دهان اسب باید در هر سه میزان سرعت تاحد ممکن، یکنواخت و ملایم باشد
Mahmoud Bayat
4 +1تماس دست با دهان اسب در هر سه سرعت باید تا حد امکان یکنواخت و با مهربانی باشد
Shiva Aminoroaya
3....تماس دست باید به محکمی و دلرحمانه باشد تا آنجا که دهنه اسب در هر سه مرحله با تماس برابر
molood goldar


Discussion entries: 3





  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
تماس دست با دهان اسب باید در هر سه میزان سرعت تاحد ممکن، یکنواخت و ملایم باشد


Explanation:
no explanation

Mahmoud Bayat
Iran
Local time: 02:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 4
Grading comment
thanks
Notes to answerer
Asker: please check the discussion entry


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Saeed Zargarian: البته بعد از ممکن نیازی به کاما نیست
12 mins

agree  Morad Seif: پوزه اسب هم می تواند درست باشد
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
....تماس دست باید به محکمی و دلرحمانه باشد تا آنجا که دهنه اسب در هر سه مرحله با تماس برابر


Explanation:
....

molood goldar
Local time: 02:27
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
تماس دست با دهان اسب در هر سه سرعت باید تا حد امکان یکنواخت و با مهربانی باشد


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2018-05-16 13:01:03 GMT)
--------------------------------------------------

البته
pace
در سوارکاری معنی «گام برداشتن» اسب را هم میده. پس بهتره بنویسیم
تماس دست با دهان اسب در هر سه گام باید تا حد امکان یکنواخت و با مهربانی باشد

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-05-16 19:15:14 GMT)
--------------------------------------------------

با توجه به اینکه در یکی دیگر از جملات همین متن گفته شده که

They will be able to ride the horse forward with impulsion while maintaining rhythm, regularity and evenness of pace.
آنان باید قادر باشند اسب را با نیرویی پیش‌ران به جلو ببرند و در عین حال ریتم، نظم و یکنواختی گام را نیز حفظ کنند

به نظر من منظور از
pace
در اینجا «گام» هست، نه «سرعت»

Shiva Aminoroaya
Iran
Local time: 02:27
Native speaker of: Native in Farsi (Persian)Farsi (Persian)
Notes to answerer
Asker: please check the discussion entry


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marjaneh Koohyar
6 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search