KudoZ home » English to Polish » Accounting

Non tax deductible expenses

Polish translation: wydatek niestanowiący kosztu uzyskania przychodu

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:non-tax-deductible expense
Polish translation:wydatek niestanowiący kosztu uzyskania przychodu
Entered by: Polangmar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:39 Apr 26, 2008
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / chart of accounts
English term or phrase: Non tax deductible expenses
nazwa konta
baks
wydatki niestanowiące kosztów uzyskania przychodu, koszty/wydatki niepodlegające odliczeniu
Explanation:
http://tinyurl.com/54lurp
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 02:44
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +10wydatki niestanowiące kosztów uzyskania przychodu, koszty/wydatki niepodlegające odliczeniuPolangmar
3 -1koszty pozapodatkowe
Jarosław Napierała
4 -4wydatki nie podlegajace opodatkowaniu
~Ania~


Discussion entries: 4





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
non tax deductible expenses
koszty pozapodatkowe


Explanation:
propozycja

Jarosław Napierała
Local time: 02:44
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Polangmar: Koszty pozapodatkowe to koszty inne niż podatki - i co z "deductible"? || Dziękuję za podejście merytoryczne i brak rewanżu.;)))
8 mins
  -> racja - właściwie myślałem o tym samym, ale "za szybko palnąłem" to "pozapodatkowe", zapominając, że to mogłoby być jednak inaczej zinterpretowane

neutral  inmb: rozumiem intencje, ale to skrót myślowy, którego czytelnik może nie zrozumieć; jednak dłuższe rozwiązanie Polangmara będzie tutaj poprawne
1 day2 hrs
  -> tak, tak, to prawda - już się 'przyznałem do winy' :)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
non tax deductible expenses
wydatki niestanowiące kosztów uzyskania przychodu, koszty/wydatki niepodlegające odliczeniu


Explanation:
http://tinyurl.com/54lurp

Polangmar
Poland
Local time: 02:44
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 426
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luiza Jude: not recognised as expenses in statutory accounting records i.e. non-economic activity (charity)
34 mins
  -> Dziękuję za wsparcie merytoryczne.:)

disagree  ~Ania~: much too long-winded
36 mins
  -> Dałaś "disagree" do poprawnej odpowiedzi...

agree  Jarosław Napierała: ja, po przemyśleniu sprawy, sądzę, że, mimo "przydługawej formy", to jednak jest trafne tłumaczenie
1 hr
  -> Jeszcze raz dziękuję za podejście merytoryczne.:)

agree  Sylwia Dziuba
1 hr
  -> Dziękuję.:)

agree  Adam Lankamer: koszty niestanowiące kosztów uzyskania przychodu
2 hrs
  -> Dziękuję.:)

agree  Witold Chocholski
4 hrs
  -> Dziękuję.:)

agree  Michal Kozlowski: 'nie stanowiące' tak chyba jest poprawnie, chociaż wydaje mi się, że 'niestanowiące' powinno być poprawne...
4 hrs
  -> Dziękuję - po reformie ortografii zalecana jest pisownia łączna "nie" z imiesłowami.:)

agree  Rafal Korycinski
6 hrs
  -> Dziękuję.:)

agree  MagdalenaB
6 hrs
  -> Dziękuję.:)

agree  emer
7 hrs
  -> Dziękuję.:)

agree  Anna Marta Chelicka-Bernardo
1 day4 mins
  -> Dziękuję.:)

agree  inmb: pierwsza wersja (ale dodałbym "dla celów podatkowych", gdyż teoretycznie może też być inaczej) /// moim zdaniem tak: w rachunkowości "księgowej" (dla celów poza podatkowych), w zarządczej, w konsolidacjach
1 day2 hrs
  -> Dziękuję za wsparcie merytoryczne, ale czy pojęcie "koszty uzyskania przychodu" jest używane w kontekstach innych niz podatkowe?
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -4
non tax deductible expenses
wydatki nie podlegajace opodatkowaniu


Explanation:
IMO

~Ania~
United Kingdom
Local time: 01:44
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Polangmar: Na odwrót - wydatki niepodlegające opodatkowaniu to byłyby ewentualnie "tax-deductible expenses". || Jeśli wydatków nie można odliczyć od podstawy, to efekt jest taki, jakby płaciło się od nich podatek dochodowy.
5 mins
  -> I am afraid what you wrote does not make sense

disagree  Witold Chocholski: http://www.investopedia.com/terms/d/deductible.asp
4 hrs
  -> See below :)

disagree  Rafal Korycinski: Odwrotnie! Właśnie podlegające opodatkowaniu, nie można ich odliczyć.
6 hrs
  -> Hmm, mysle ze chodzi tutaj nam o jedno, byc moze zle sie wyrazilam :)

disagree  inmb: odwrotnie
1 day2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 30, 2010 - Changes made by Polangmar:
Edited KOG entry<a href="/profile/661344">Polangmar's</a> old entry - "non tax-deductible expense" » "wydatek niestanowiący kosztu uzyskania przychodu"
May 10, 2008 - Changes made by Polangmar:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Apr 26, 2008:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search