KudoZ home » English to Polish » Accounting

ageing

Polish translation: struktura terminowa

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ageing
Polish translation:struktura terminowa
Entered by: Macieks
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:50 Jan 25, 2004
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
English term or phrase: ageing
Sprawozdan ciag dalszy..

"reconciliation to XXX system accounts, GL accounts, ageing, source documents."

Czy 'ageing' to w tym wypadku przeterminowane należności (ageing receivables)?
Macieks
Poland
Local time: 02:51
struktura terminowa
Explanation:
np. należności/zobowiązań; należności/zobowiązania według terminów zapadalności
"przedawnione" to overdue
"ageing" to analiza wedlug terminów (płatności/zapadalności)

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-25 21:03:24 (GMT)
--------------------------------------------------

overdue to oczywiście \"przeterminowane\", natomiast należności chyba nie mogą być \"przedawnione\" (czyli umorzone, ponieważ upłynął określony czas). \"Umorzone\" to byłoby \"forgiven\" (liabilities), ale to nie dzieje się automatycznie po upływie okreśłonego czasu, jak przedawnienie przestępstwa.
Selected response from:

kingusia
Poland
Local time: 02:51
Grading comment
to ma sens :) dzieki.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4struktura terminowa
kingusia
2może "przedawnienie"
Kicia
2 -1może "przedawnienie"
Kicia


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
może "przedawnienie"


Explanation:
przedawnienie

Kicia

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  kingusia: patrz niżej
34 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
może "przedawnienie"


Explanation:
przedawnienie

Kicia
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
struktura terminowa


Explanation:
np. należności/zobowiązań; należności/zobowiązania według terminów zapadalności
"przedawnione" to overdue
"ageing" to analiza wedlug terminów (płatności/zapadalności)

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-25 21:03:24 (GMT)
--------------------------------------------------

overdue to oczywiście \"przeterminowane\", natomiast należności chyba nie mogą być \"przedawnione\" (czyli umorzone, ponieważ upłynął określony czas). \"Umorzone\" to byłoby \"forgiven\" (liabilities), ale to nie dzieje się automatycznie po upływie okreśłonego czasu, jak przedawnienie przestępstwa.

kingusia
Poland
Local time: 02:51
PRO pts in category: 4
Grading comment
to ma sens :) dzieki.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search