runner

Polish translation: nadtytuł

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

11:16 Nov 30, 2009
English to Polish translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: runner
Element ulotki/broszury reklamowej. Jest to chyba jakiś główny tytuł/nagłówek:

Left Page
Runner: Speakers
Headline: (tutaj przychodzi nagłówek tekstu)
Copy: (treść ulotki)

Right Page
Runner: Mobile Electronics
Headline: (tutaj przychodzi nagłówek tekstu)
Copy: (treść ulotki)
Ewa Zmudzinska
Local time: 19:14
Polish translation:nadtytuł
Explanation:
Największą czcionkę wykorzystujemy do tytułów, mniejszą - do nadtytułów i podtytułów, jeszcze mniejszą, często pogrubioną - do leadów, wreszcie 10-, 11-punktową piszemy teksty. - http://tinyurl.com/y9cfdhp

--------------

Każdy nagłówek składa się z nadtytułu, tytułu głównego i tytułu. - http://tinyurl.com/yj8435k
- nadtytuł –wprowadzenie do tytułu gł. w ogólną część tekstu, uzupełnia metaforyczność.
- tytuł gł. –występuje zawsze, powinien być atrakcyjny, magnetyczny, dobry tytuł gwarantuje uwagę.
- podtytuł –występuje sporadycznie, może mieć charakter lidu.
Selected response from:

geopiet
Grading comment
Dziękuję.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3nadtytuł
geopiet


Discussion entries: 1





  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nadtytuł


Explanation:
Największą czcionkę wykorzystujemy do tytułów, mniejszą - do nadtytułów i podtytułów, jeszcze mniejszą, często pogrubioną - do leadów, wreszcie 10-, 11-punktową piszemy teksty. - http://tinyurl.com/y9cfdhp

--------------

Każdy nagłówek składa się z nadtytułu, tytułu głównego i tytułu. - http://tinyurl.com/yj8435k
- nadtytuł –wprowadzenie do tytułu gł. w ogólną część tekstu, uzupełnia metaforyczność.
- tytuł gł. –występuje zawsze, powinien być atrakcyjny, magnetyczny, dobry tytuł gwarantuje uwagę.
- podtytuł –występuje sporadycznie, może mieć charakter lidu.


geopiet
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Dziękuję.
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search