KudoZ home » English to Polish » Advertising / Public Relations

dynamic break bumper

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:33 Aug 9, 2010
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Polish translations [PRO]
Advertising / Public Relations
English term or phrase: dynamic break bumper
w umowie dotyczącej reklam tv - znalazłam definicję "5 sekund animacji lub logo z reklamówki", nie jest to zbyt jasne - czy w takim razie to po prostu pięciosekundowa animowana reklama?
Boogie77
Local time: 20:01
Advertisement


Summary of answers provided
4dynamiczny bumperPolangmar


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dynamiczny bumper


Explanation:
In broadcasting, a commercial bumper, ident bumper or break bumper (often shortened to bump) is a brief announcement, usually two to 15 seconds, placed between a pause in the program and its commercial break, and vice versa. The host, the program announcer or a continuity announcer states the title (if any) of the presentation, the name of the program, and the broadcast or cable network, though not necessarily in that order. Bumper music, often a recurring signature or theme music segment, is nearly always featured. Bumpers can vary from simple text to short films.
http://en.wikipedia.org/wiki/Bumper_(broadcasting)

2. BUMPER - zintegrowanie trzysekundowego oznaczenia bloku reklamowego z przekazem reklamodawcy. Integrować można zarówno samą zapowiedź z trzysekundowym komunikatem, jak i zapowiedź z następującą po nim reklamą.
http://konferencje.macroscope.pl/pliki/konferencje/spons_wyn...

Polangmar
Poland
Local time: 20:01
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 45
Notes to answerer
Asker: Rzeczywiście w polskich tekstach dotyczących reklamy znalazłam termin "bumpery", trudno na podstawie dostępnych definicji znaleźć polski odpowiednik - pomyślałam, że może: "animacja reklamowa" i w nawiasie (tzw. bumper) - "animacja" oddaje znaczenie "dynamic"

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search