KudoZ home » English to Polish » Art/Literary

Baker Force reassembling. Charlie Force is strung out bad.

Polish translation: Grupa Baker ponownie tworzy formacje, Grupa Charlie piekielnie rozciagnieta.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:36 Nov 12, 2001
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: Baker Force reassembling. Charlie Force is strung out bad.
Baker Force reassembling.
Charlie Force is strung out bad.
Ivona
United States
Local time: 21:48
Polish translation:Grupa Baker ponownie tworzy formacje, Grupa Charlie piekielnie rozciagnieta.
Explanation:
potrzebuje wiecej kontekstu do okreslenia Baker i Charlie, ale jasno wynika, ze cos spowodowalo rozbicie formacji w powietrzu.
Selected response from:

jacek komuda
Local time: 04:48
Grading comment
Thanks, Jacek.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Grupa Baker ponownie tworzy formacje, Grupa Charlie piekielnie rozciagnieta.jacek komuda


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Grupa Baker ponownie tworzy formacje, Grupa Charlie piekielnie rozciagnieta.


Explanation:
potrzebuje wiecej kontekstu do okreslenia Baker i Charlie, ale jasno wynika, ze cos spowodowalo rozbicie formacji w powietrzu.


    tony literatury lotniczej
jacek komuda
Local time: 04:48
PRO pts in pair: 12
Grading comment
Thanks, Jacek.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search