KudoZ home » English to Polish » Art/Literary

The Pursuit of Wow!

Polish translation: (na razie nie mam)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:The Pursuit of Wow!
Polish translation:(na razie nie mam)
Entered by: Marta Goc
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:14 Nov 16, 2001
English to Polish translations [Non-PRO]
Art/Literary / Title
English term or phrase: The Pursuit of Wow!
Tytuł ksi±żki Toma Petersa. Całe zdanie brzmi mniej więcej tak:

"(...) Tom Peters, author of In Search of Excellence, Thriving on Chaos, and The Pursuit of Wow!"

O ile wiem, żadna z tych ksi±żek nie została wydana po polsku. Chciałabym jednak oprócz angielskich tytułów podać w nawiasach ich polskie tłumaczenie. Dwa pozostałe przetłumaczyłam: "W poszukiwaniu doskonało¶ci" i "Prosperowanie w chaosie", ale mam problem z wow. Jedyne, co przychodzi mi do głowy, to "Pogoń za wow!". Czy kto¶ ma lepszy pomysł?
Hanna Burdon
United Kingdom
Local time: 01:09
(na razie nie mam)
Explanation:
ale "Pogoń za wow!" odradzałbym bo z tym wykrzyknikiem brzmi jak rozkaz dla psa a znów bezeń wyglądałoby jak błąd drukarski. "Imperatyw imponowania" prawdopodobnie odpowiada treści (or does it?) i brzmi dość tytułowo ale Wow! przepadło ze szczętem...
Selected response from:

pidzej
Poland
Local time: 02:09
Grading comment
I would like to thank everybody for their creative input. I think all of you have got a point. I have taken a particular fancy to "Imperatyw imponowania", even though it is quite far from literal. It would make a great title! Thx, PJ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4W pogoni za ...xxxMala Mi
4Pogon za cudem (sukcesu)! OR...ponar
4Być podziwianym
Robert Pranagal
3oh i ahRobert Willam
3(na razie nie mam)pidzej


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(na razie nie mam)


Explanation:
ale "Pogoń za wow!" odradzałbym bo z tym wykrzyknikiem brzmi jak rozkaz dla psa a znów bezeń wyglądałoby jak błąd drukarski. "Imperatyw imponowania" prawdopodobnie odpowiada treści (or does it?) i brzmi dość tytułowo ale Wow! przepadło ze szczętem...

pidzej
Poland
Local time: 02:09
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 1077
Grading comment
I would like to thank everybody for their creative input. I think all of you have got a point. I have taken a particular fancy to "Imperatyw imponowania", even though it is quite far from literal. It would make a great title! Thx, PJ.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Pogon za cudem (sukcesu)! OR...


Explanation:
W tej ksiazce "wow" znaczy = oustanding success, over-excellence.
Moze w takim razie:
- Pogon za (wybitnym) sukcesem!
- Poscig/pogon za doskonaloscia!
- Pogon za cudem (sukcesu)!

ponar
PRO pts in pair: 695
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
oh i ah


Explanation:
Wcześniej podane wyerażenia jakkolwiek poprawne nie są wyrażeniami gwarowymi i nie oddają harakteru "wow", dlatego sugerowałbym "oh i ah" lub konsultację z nastolatkami, które ten rodzaj gwary mają znacznie lepiej opanowany.

Robert Willam
Local time: 02:09
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 240
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Być podziwianym


Explanation:
or
W pogoni za uznaniem



WOW =
1. an exclamation of admiration, amazement, etc
2. Slang. a person or thing that is amazingly successful, attractive, etc
(Collins English Dictionary)

ADMIRATION = adoration, affection, amazement, appreciation, approbation, approval, astonishment, delight, esteem, pleasure, praise, regard, respect, surprise, veneration, wonder, wonderment
(Collins Thesaurus)

I would go for W POGONI ZA UZNANIEM.
In my opinion it summarises the title well enough and sounds good too.



    Collins Thesaurus
    Collins English Dictionary
Robert Pranagal
Local time: 02:09
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 1167
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
W pogoni za ...


Explanation:
Moim zdaniem nie wszystko nalezy tlumaczyc doslownie.
Trzeba pogodzic sie z istnieniem zwrotow nieprzetlumaczalnych.
Czasami dobrze jest pozostawic niedopowiedzenie na przyklad w postaci ...

xxxMala Mi
Local time: 02:09
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search