12:47 Nov 29, 2001 |
English to Polish translations [PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ponar | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Towarzystwo dla starego wiarusa |
| ||
4 | Jeden kompan na marynarza. OR... |
| ||
4 | wiarus |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Towarzystwo dla starego wiarusa Explanation: guessing it's a speech of some cocky guy(bird mobile being a car to get "birds" into?) Towarzystwo=company stary wiarus=(a type of a soldier=jokish, cocky way to describe an experienced person "STARY WIARUS WYJASNIA I RADZI. "POBÓR - 2001". SZANOWNY KOLEGO POBOROWY! ... Zycze Ci powodzenia. "Stary Wiarus"." www.wszwgdansk.mil.pl/poborowi/pobor.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Jeden kompan na marynarza. OR... Explanation: Jeden koles na marynarza. OR Jeden kumpel dla marynarza. OR Po jednym kolesiu na marynarza. side kick-kumpel, koles, kolezka, kompan |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
wiarus Explanation: soldier only! my fault |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.