KudoZ home » English to Polish » Art/Literary

This picture got honorable mention. It was called "Textures"

Polish translation: Obraz ten otrzymał wyróżnienie. Nosił tytuł "Faktury".

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:28 Dec 1, 2001
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: This picture got honorable mention. It was called "Textures"
This picture got honorable mention. It was called "Textures"
You'd see three different kinds. The driftwood, the sand and me.
Ivona
United States
Local time: 16:15
Polish translation:Obraz ten otrzymał wyróżnienie. Nosił tytuł "Faktury".
Explanation:
"Honorable mention" to na wystawie po prostu "wyróżnienie [honorowe]". Z "texture" jest zawsze kłopot - w pewnych dziedzinach (np. w grafice komputerowej i fotografii) używa się terminu "tekstura", ale jest to wciąż "nielegalna" kalka z angielskiego. W malarstwie tradycyjnie była to zawsze "faktura", choć można dostosować tłumaczenie tytułu do poziomu przeciętnego czytelnika (np. "Powierzchnie") - albo w ogóle nie tłumaczyć (traktując "textures" jako nazwę własną).
Selected response from:

Macieq
Local time: 23:15
Grading comment
Thanks.
I graded this answer for the word - wyroznienie".
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Struktury powierzchni.
Lota
5Ten obraz otrzymal zaszczytna wzmianke. Nazwany jest "Struktury budowy"
Lota
4TeskturaAlicja Mendrek
4Obraz otrzymał zasczytn± wzminakę. Nazwano go "Struktury"
Jakub Szacki
4Ten obraz zyskał przychylną wzmiankę prasową. Był nazywany "Faktury"
leff
4Obraz ten otrzymał wyróżnienie. Nosił tytuł "Faktury".Macieq
4 -1"Faktury powierzchni"
leff


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ten obraz zyskał przychylną wzmiankę prasową. Był nazywany "Faktury"


Explanation:
OR
...przychylne recenzje

leff
Local time: 23:15
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 11240
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Obraz otrzymał zasczytn± wzminakę. Nazwano go "Struktury"


Explanation:
Tu jest klopot. Textures moze oznaczac zarówno fakturę (nie w rachunkowym sensie oczywiscie0 i wg - Longmana - "the way the different parts are combined in a piece of writing, music, art etc.". Struktura odd biedy ł±czy te dwa znaczenia

Jakub Szacki
Poland
Local time: 23:15
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 1857
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Ten obraz otrzymal zaszczytna wzmianke. Nazwany jest "Struktury budowy"


Explanation:
or "Powierzchnie". This may be suitable too. or "Struktury powierzchni."

Lota
United States
Local time: 14:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 817
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
"Faktury powierzchni"


Explanation:
IMHO 'materiały' nie oddają tu dobrze sensu.

a dalej:
Widać ich tam było trzy różne rodzaje - drewno wyrzucone na brzeg, piasek i mnie.

leff
Local time: 23:15
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 11240

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Lota: faktura typically means some kind of a bill, an invoice. Podpisuje sie faktury.
20 mins
  -> really? "faktura = w sztukach plastycznych - technika, sposób ukształtowania powierzchni dzieła sztuki" [Słownik Jęz. Polskiego]
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Struktury powierzchni.


Explanation:
I decided I like this answer (of mine) the most. It covers the meaning of textures. It doesnt't use the word "faktura" which is not suitable in this context.

--Lota

Lota
United States
Local time: 14:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 817
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Tesktura


Explanation:

Obraz ten otrzymal zaszczytne wyroznienie. Nazwano go tekstura.

Alicja Mendrek
Local time: 23:15
PRO pts in pair: 10
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Obraz ten otrzymał wyróżnienie. Nosił tytuł "Faktury".


Explanation:
"Honorable mention" to na wystawie po prostu "wyróżnienie [honorowe]". Z "texture" jest zawsze kłopot - w pewnych dziedzinach (np. w grafice komputerowej i fotografii) używa się terminu "tekstura", ale jest to wciąż "nielegalna" kalka z angielskiego. W malarstwie tradycyjnie była to zawsze "faktura", choć można dostosować tłumaczenie tytułu do poziomu przeciętnego czytelnika (np. "Powierzchnie") - albo w ogóle nie tłumaczyć (traktując "textures" jako nazwę własną).

Macieq
Local time: 23:15
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 15
Grading comment
Thanks.
I graded this answer for the word - wyroznienie".
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search