KudoZ home » English to Polish » Art/Literary

Under this veneer we're all savages. Man, woman, hopelessly enmeshed.

Polish translation: Pod t± mask± wszyscy jestesmy dzikusami.Kobieta, mężczyna beznadziejnie uwikłani

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:54 Dec 3, 2001
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: Under this veneer we're all savages. Man, woman, hopelessly enmeshed.
Under this veneer we're all savages. Man, woman, hopelessly enmeshed.
Ivona
United States
Local time: 09:59
Polish translation:Pod t± mask± wszyscy jestesmy dzikusami.Kobieta, mężczyna beznadziejnie uwikłani
Explanation:
Bez szerszego konteksto brzmi to niezbyt sensownie, ale moze sie przyda.
Selected response from:

Jakub Szacki
Poland
Local time: 16:59
Grading comment
Thank you.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Pod t± mask± wszyscy jestesmy dzikusami.Kobieta, mężczyna beznadziejnie uwikłani
Jakub Szacki
4Pod tym przykryciem, wszyscy jestesmy dzikusami. Mezczyzna, kobieta, beznadziejnie splatani.
Lota


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Pod tym przykryciem, wszyscy jestesmy dzikusami. Mezczyzna, kobieta, beznadziejnie splatani.


Explanation:
that's all.

Lota
United States
Local time: 07:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 817
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Pod t± mask± wszyscy jestesmy dzikusami.Kobieta, mężczyna beznadziejnie uwikłani


Explanation:
Bez szerszego konteksto brzmi to niezbyt sensownie, ale moze sie przyda.

Jakub Szacki
Poland
Local time: 16:59
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 1857
Grading comment
Thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Piotr Turski: Mo?e raczej: pod t? pow?ok?
4 mins
  -> może.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search