KudoZ home » English to Polish » Art/Literary

I'll get even with him. I just have to lay low for a while.

Polish translation: Wyrównam z nim rachunki. Tylko na razie nie mogę się wychylać.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:I'll get even with him. I just have to lay low for a while.
Polish translation:Wyrównam z nim rachunki. Tylko na razie nie mogę się wychylać.
Entered by: Dariusz Mikolajczyk
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:54 Dec 6, 2001
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: I'll get even with him. I just have to lay low for a while.
I'll get even with him. I just have to lay low for a while. We're going underground after the ceremony.
Ivona
United States
Local time: 08:37
Wyrównam z nim rachunki. Tylko na razie nie mogę się wychylać.
Explanation:
DM
Selected response from:

Dariusz Mikolajczyk
United States
Local time: 08:37
Grading comment
Thanks.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Oddam mu za to. Teraz tylko musze posiedziec cicho przez jakis czas
Lota
4Wyrównam z nim rachunki. Tylko na razie nie mogę się wychylać.Dariusz Mikolajczyk
4Odegram sie na nim (odplace mu/porachuje sie z nim), ale na razie (1) nie moge sie wychylac.Jacek Krankowski


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Oddam mu za to. Teraz tylko musze posiedziec cicho przez jakis czas


Explanation:
Oddam mu za to can be also worded as:

policze sie z nim OR

wyrownam z nim rachunki

OR
porachuje sie z nim...

Lota
United States
Local time: 06:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 817
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Odegram sie na nim (odplace mu/porachuje sie z nim), ale na razie (1) nie moge sie wychylac.


Explanation:
Nie zdziwilbym sie, gdyby w oryginale byl blad polegajacy na tym, ze chodzi nie o "lay low" (=powalic), ale "lie low" = (1) to stay in hiding, avoid being noticed, (2) bide one's time =

(2) ...ale na razie musze sie uzbroic w cierpliwosc / poczekac na odpowiednia chwile

JK

Jacek Krankowski
PRO pts in pair: 2960
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Wyrównam z nim rachunki. Tylko na razie nie mogę się wychylać.


Explanation:
DM

Dariusz Mikolajczyk
United States
Local time: 08:37
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 144
Grading comment
Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search