KudoZ home » English to Polish » Art/Literary

Being unprepared, our will became the servant to defect.

Polish translation: Z powodu nieprzygotowania, nasza wola była skazana na klęskę.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:40 Dec 11, 2001
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: Being unprepared, our will became the servant to defect.
Being unprepared, our will became the servant to defect.
Ivona
United States
Local time: 18:02
Polish translation:Z powodu nieprzygotowania, nasza wola była skazana na klęskę.
Explanation:
or

Z powodu nieprzygotowania, nasza wola skazała się na klęskę.
Selected response from:

Dariusz Mikolajczyk
United States
Local time: 18:02
Grading comment
Thank you.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Za mało było czasu na konieczne przygotowania; naszym dobrym chęciom związały ręcemakary
4Z powodu nieprzygotowania, nasza wola była skazana na klęskę.Dariusz Mikolajczyk


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Z powodu nieprzygotowania, nasza wola była skazana na klęskę.


Explanation:
or

Z powodu nieprzygotowania, nasza wola skazała się na klęskę.

Dariusz Mikolajczyk
United States
Local time: 18:02
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 144
Grading comment
Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Za mało było czasu na konieczne przygotowania; naszym dobrym chęciom związały ręce


Explanation:
liczne niedostatki.

A moim dobrym chęciom związał ręce brak innego tłumaczenia (to pochodzi ze Stanisława Barańczaka, wyd. W drodze 1992)
Teraz zagadka: jakie to dzieło i jaki autor? Za dobrą odpowiedź obiecuję przyznane mi punkty.



makary
Local time: 01:02
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 225

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hope 3: Macbeth oczywiście, William Shakespeare :-) Barańczak rzeczywiście jest nie do pobicia.
3180 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search