KudoZ home » English to Polish » Art/Literary

I'll have a sympathetic "decapany" on this case. Dismissed.

Polish translation: Będę mieć pełen współczucia obraz tej sprawy. Odrzucona.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:19 Jan 19, 2002
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: I'll have a sympathetic "decapany" on this case. Dismissed.
Since you've been so ill-represented by the "propaganda of the court" I'll have a sympathetic "decapany" on this case. Dismissed.
Ivona
United States
Local time: 05:41
Polish translation:Będę mieć pełen współczucia obraz tej sprawy. Odrzucona.
Explanation:
"decapany" - próżno szukać tego słowa w języku angielskim. Natomiast w języku hiszpańskim istnieje słówko 'decapar', przyjmujące w odmianie formę 'decapan'. Oznacza ono 'rozbierany' obraz czyli akt. Niewykluczone że w slangu południowych stanów USA jest ono błędnie uznane za meksykański odpowiednik 'picture'. Ale to tylko moje domysły.
Selected response from:

leff
Local time: 12:41
Grading comment
Thanks.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Poniewaz....ucialbym glowe calej sprawie. Odrzucona.
Teresa Goscinska
1Będę mieć pełen współczucia obraz tej sprawy. Odrzucona.
leff


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Będę mieć pełen współczucia obraz tej sprawy. Odrzucona.


Explanation:
"decapany" - próżno szukać tego słowa w języku angielskim. Natomiast w języku hiszpańskim istnieje słówko 'decapar', przyjmujące w odmianie formę 'decapan'. Oznacza ono 'rozbierany' obraz czyli akt. Niewykluczone że w slangu południowych stanów USA jest ono błędnie uznane za meksykański odpowiednik 'picture'. Ale to tylko moje domysły.

leff
Local time: 12:41
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 11240
Grading comment
Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Poniewaz....ucialbym glowe calej sprawie. Odrzucona.


Explanation:
Tylko zgaduje. Decapitate + cut off the head off. Decapany + dziwna forma gratyczna, jezeli to pochodzi od decapitate. Ale moze to jest wyrazenie slangowe. Nie wiem.
Z drugiej strony nie mozna wszystkiego tlumaczyc doslownie.

Teresa Goscinska
Local time: 22:41
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 723
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search