to be of a hes-been

Polish translation: czasy ¶wietno¶ci minęły

09:10 Mar 13, 2002
English to Polish translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: to be of a hes-been
This associate is really not so much of a has-been, but more of a definitely won't be.
Katarzyna Chmiel
Poland
Local time: 13:33
Polish translation:czasy ¶wietno¶ci minęły
Explanation:
Czas jego ¶wietno¶ci nie tyle już min±ł, co nigdy nie nadejdzie.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-13 12:34:58 (GMT)
--------------------------------------------------

Dlatego wła¶nie tak kocham ten język. Swoj± drog±, Barańczak miałby używanie... ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-13 14:06:05 (GMT)
--------------------------------------------------

Dzięki - na razie pochłania mnie specyfikacja istotnych warunków zamówienia...
Selected response from:

PAS
Local time: 13:33
Grading comment
Dziękuję.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4nie ma przeszło¶ci
Romuald Pawlikowski
3 +1czasy ¶wietno¶ci minęły
PAS


Discussion entries: 2





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
nie ma przeszło¶ci


Explanation:
Wolne tłumaczenie:
... nie może się poszczycić przeszło¶ci±, a już na pewno przyszło¶ci±.

Romuald Pawlikowski
Local time: 13:33
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 713

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KORNELIA ZWIÓR-HOŁENKO: bez przeszłości ...
2 mins

agree  Robert Pranagal
8 mins

agree  Lota
7 hrs

agree  kataryna
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
czasy ¶wietno¶ci minęły


Explanation:
Czas jego ¶wietno¶ci nie tyle już min±ł, co nigdy nie nadejdzie.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-13 12:34:58 (GMT)
--------------------------------------------------

Dlatego wła¶nie tak kocham ten język. Swoj± drog±, Barańczak miałby używanie... ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-13 14:06:05 (GMT)
--------------------------------------------------

Dzięki - na razie pochłania mnie specyfikacja istotnych warunków zamówienia...

PAS
Local time: 13:33
PRO pts in pair: 1281
Grading comment
Dziękuję.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  maciejm: brilliant
1 day 8 hrs
  -> thanks, blush, blush...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search