chemistry

Polish translation: feromony?

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:chemistry
Polish translation:feromony?
Entered by: Tomasz Niedbala

13:21 May 29, 2002
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: chemistry
between people, two characters on stage, etc.

czy jest jakies bardziej eleganckie okreslenie niz 'chemia'? (zauwazylam, ze czesto sie tego uzywa, ale nie brzmi to najlepiej)
agusia
Local time: 01:38
feromony?
Explanation:

Teraz to bardzo modne...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-29 13:31:47 (GMT)
--------------------------------------------------

A poważnie to może po prostu \"uczucia\" , \"odziaływanie\" ?


--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-29 14:02:47 (GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, miało być \"oddziaływanie\".
-------------------------------------------

Można też powiedzieć: \"to coś\"




--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-29 14:08:15 (GMT)
--------------------------------------------------

Jeszcze jedna propozycja:

\"iskrzenie\"
\"coś zaiskrzyło między nami\" itp.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-29 14:09:33 (GMT)
--------------------------------------------------

Jeszcze jedna propozycja:

\"iskrzenie\"
\"coś zaiskrzyło między nami\" itp.
Selected response from:

Tomasz Niedbala
Poland
Local time: 02:38
Grading comment
to iskrzenie fajnie brzmi - dzieki
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2fluidy
Natalie
5 +1przyciaganie, atrakcja
Lota
4feromony?
Tomasz Niedbala
4porozumienie ciał ???
bartek
4iskrzenie to konflikt!
pidzej


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
feromony?


Explanation:

Teraz to bardzo modne...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-29 13:31:47 (GMT)
--------------------------------------------------

A poważnie to może po prostu \"uczucia\" , \"odziaływanie\" ?


--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-29 14:02:47 (GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, miało być \"oddziaływanie\".
-------------------------------------------

Można też powiedzieć: \"to coś\"




--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-29 14:08:15 (GMT)
--------------------------------------------------

Jeszcze jedna propozycja:

\"iskrzenie\"
\"coś zaiskrzyło między nami\" itp.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-29 14:09:33 (GMT)
--------------------------------------------------

Jeszcze jedna propozycja:

\"iskrzenie\"
\"coś zaiskrzyło między nami\" itp.

Tomasz Niedbala
Poland
Local time: 02:38
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 728
Grading comment
to iskrzenie fajnie brzmi - dzieki
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
porozumienie ciał ???


Explanation:
A póniej i dusz ??? :-)

bartek
Local time: 02:38
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 24751
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
fluidy


Explanation:
... i ona to chyba wyczuwa, sa jakies fluidy miedzy nami ...
users.nethit.pl/forum/read/boryss/642645/3/

Natalie
Poland
Local time: 02:38
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 2529

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  pidzej
20 mins

agree  Piotr Kurek
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
przyciaganie, atrakcja


Explanation:
moze tak?


Lota
United States
Local time: 17:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 821

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monika Sojka
4 hrs

neutral  PRoTechEE: jak tak oficjalnie i naukowo, to już chyba pociąg lepszy bo tez ma dwa znaczenia
517 days
  -> chyba pociag rzeczywiscie tutaj....
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
iskrzenie to konflikt!


Explanation:
przynajmniej jeszcze przedwczoraj występowało w tym znaczeniu. wczoraj byłem bardzo zajęty. czy zaszła jakaś zmiana? I think we should be told, jak mawia Private Eye.

pidzej
Poland
Local time: 02:38
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 1081
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search