KudoZ home » English to Polish » Art/Literary

bristle

Polish translation: włosie

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:02 Nov 22, 2000
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: bristle
meaning: "the ending of a brush"
Hanna Burdon
United Kingdom
Local time: 11:10
Polish translation:włosie
Explanation:
to chyba najbardziej uniwersalny termin, polecam ponizsze linki
Selected response from:

Stanislaw Kulikowski
Poland
Local time: 12:10
Grading comment
Bardzo dziekuje, o to mi wlasnie chodzilo. Artykul w GW jest znakomity! :) Hanka.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nawłosie
Stanislaw Kulikowski
naszczecina, włosy zwierzęcia,ewas
naszczecina
Michał Madaliński
nanajeżyć sięgraff


  

Answers


1 hr
najeżyć się


Explanation:
albo: nastroszyć się (czasownik)
szczecina (rz.)

graff
United States
Local time: 06:10
PRO pts in pair: 81

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Uwe Kirmse
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
szczecina


Explanation:
szczecina = «grube, twarde włosy świni domowej, dzika i innych gatunków z rodziny świń stanowiące surowiec do wyrobu szczotek i pędzli» (short, stiff animal hair of which brushes are made)

fig.:
Twarda szczecina pokrywała jego nie ogoloną twarz (His chin was covered with stiff bristles). |

Michał Madaliński
Local time: 12:10
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 53

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Uwe Kirmse
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs
szczecina, włosy zwierzęcia,


Explanation:
"bristle up może oznaczać - najeżyć się, nastroszyc, może być też używane w przenośni, niekoniecznie tylko w odniesieniu do zwierząt

ewas
PRO pts in pair: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

11 days
włosie


Explanation:
to chyba najbardziej uniwersalny termin, polecam ponizsze linki


    Reference: http://www.gazeta.pl/Iso/Plus/Dom/Radyrem/060ped.html
    Reference: http://www.parkietus.lodz.pl/narzedzia.htm
Stanislaw Kulikowski
Poland
Local time: 12:10
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 117
Grading comment
Bardzo dziekuje, o to mi wlasnie chodzilo. Artykul w GW jest znakomity! :) Hanka.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search