GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:15 Oct 16, 2002 |
English to Polish translations [PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ensor Local time: 01:55 | ||||||
Grading comment
|
birac pod uwage twoje poglady (postawe) trudno bedzie cie zadowolic Explanation: Z twoimi przekonaniami bedziesz szczesliwcem jezeli znajdziesz troche pryjemnosci -------------------------------------------------- Note added at 2002-10-17 03:53:21 (GMT) -------------------------------------------------- literowka: powinno byc-przyzjemnosci |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tylko cudem mialbys z tego jakas przyjemnosc Explanation: (albo mialabys), albo: (sadzac po twoim nastawieniu) tylko cudem byloby to dla ciebie przyjemne (chyba raczej tak jest najlepiej...) Magda |
| |||||||||||||
1 hr confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|