KudoZ home » English to Polish » Art/Literary

It sucks to be you.

Polish translation: Masz przesrane

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:00 Oct 25, 2002
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: It sucks to be you.
It sucks to be you.
Ivona
United States
Local time: 03:18
Polish translation:Masz przesrane
Explanation:
przepraszam za wyrazenie, ale moze: 'ale masz przesrane zycie!'
ewentualnie delikatniejsza opcja: 'Nie chcialbym byc na twoim miejscu'.
Selected response from:

agusia
Local time: 09:18
Grading comment
Thanks.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6jesteś do bani/do niczego OR cienias z ciebie
lim0nka
4Twoje życie śmierdzi
Teresa Jaczewska
4bycie toba to (chyba) zadna/srednia przyjemnoscEnsor
4bycie tobą obsysa
leff
2Masz przesraneagusia


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bycie tobą obsysa


Explanation:
albo
obsysasz koleś

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-25 23:06:33 (GMT)
--------------------------------------------------

czyli, innymi słowy:
nie chciałbym być tobą

leff
Local time: 10:18
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 11240
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
jesteś do bani/do niczego OR cienias z ciebie


Explanation:
słownik "Forbidden American English" podaje:
suck = to be annoying, disgusting, or worthless

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-26 15:56:27 (GMT)
--------------------------------------------------

wiem, że to \"wariacja na temat\", ale bez kontekstu mogę tylko zgadywać i kombinować... :)

lim0nka
United Kingdom
Local time: 09:18
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 3581

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roman Palewicz: Podoba mi się "cienias", choć oczywiście jest to raczej wariacja na temat niż tłumaczenie. W niektórych kontekstach może chodzić o co innego.
8 hrs
  -> dziękuję

agree  Teresa Jaczewska
9 hrs
  -> dziękuję

agree  sHiFtEr: you sux ;-) jesteś do bani koleś
10 hrs
  -> dziękuję

agree  Piotr Kurek
10 hrs
  -> dziękuję

agree  Przemysław Szkodziński
11 hrs
  -> dziękuję

agree  Malgorzata (Maggie) Hickey
20 hrs
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bycie toba to (chyba) zadna/srednia przyjemnosc


Explanation:
albo tak

Ensor
Local time: 17:18
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 1056
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Twoje życie śmierdzi


Explanation:
1. Twoje życie śmierdzi.
OR
2. Za żadne pieniądze nie zamieniłbym się z tobą na życie.


TJ

Teresa Jaczewska
Local time: 10:18
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 703
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Masz przesrane


Explanation:
przepraszam za wyrazenie, ale moze: 'ale masz przesrane zycie!'
ewentualnie delikatniejsza opcja: 'Nie chcialbym byc na twoim miejscu'.

agusia
Local time: 09:18
PRO pts in pair: 113
Grading comment
Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search