KudoZ home » English to Polish » Art/Literary

places you at the scene of the crime.

Polish translation: .. dowodzi, że był..ś na miejscu zbrodni

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:55 Jan 3, 2003
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: places you at the scene of the crime.
Fabric on the fence places you at the scene of the crime.
Ivona
United States
Local time: 02:35
Polish translation:.. dowodzi, że był..ś na miejscu zbrodni
Explanation:
propozycja
Selected response from:

Radek Podolski
Local time: 00:35
Grading comment
Thank you.
I alos prefer "swiadczy".
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6.. dowodzi, że był..ś na miejscu zbrodniRadek Podolski


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
.. dowodzi, że był..ś na miejscu zbrodni


Explanation:
propozycja

Radek Podolski
Local time: 00:35
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 1010
Grading comment
Thank you.
I alos prefer "swiadczy".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Piotr Kurek
8 hrs

agree  Pawel Czernecki
8 hrs

agree  Roman Palewicz: Może raczej świadczy niż dowodzi
10 hrs

agree  Tomasz Jurewicz
13 hrs

agree  GingerR: świadczy
14 hrs

agree  lim0nka: świadczy
15 hrs
  -> swiadczy it is :o) thanx all ...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search