18:46 Jan 10, 2003 |
English to Polish translations [PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: leff Local time: 06:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Zwiad doniósł o luce w obronie pelot w rejonie ataku |
| ||
4 | Zwiad donosi o paśmie obrony przeciwlotniczej.... |
|
Zwiad doniósł o luce w obronie pelot w rejonie ataku Explanation: pelot to slangow obrona przeciwlotnicza, mozna zrezygnowac i uzyc pelnej nazwy... flak = from Fliegerabwehrkanonen, from Flieger flyer + Abwehr defense + Kanonen cannons = 1 : antiaircraft guns 2 : the bursting shells fired from flak (M-W) |
| |||||||||||||
6 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |