00:05 Jan 11, 2003 |
English to Polish translations [Non-PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: leff Local time: 12:10 | ||||||
Grading comment
|
Zostań na stanowisku przedniego działka dopóki nie wejdziemy nad IP. Kapujesz? Explanation: :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Zostań przy działku dziobowym dopóki nie dotrzemy do punktu początkowego Explanation: z tym, że IP w tym kontekście może oznaczać: Initial Point - punkt początkowy, od którego zaczyna się dopiero właściwa misja Intermediate Point - punkt pośredni Identification Point - punkt orientacyjny Lub jeszcze Bógwico. Jak łatwo zauważyć, ja jednak obstawiam Initial Point |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.