KudoZ home » English to Polish » Art/Literary

we won't have enough air to clear the cliffs.

Polish translation: brakuje nam wysokości, by przelecieć na klifami

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:50 Jan 13, 2003
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: we won't have enough air to clear the cliffs.
We're under 1500 feet.
If we get to shore, we won't have enough air to clear the cliffs.
Ivona
United States
Local time: 15:58
Polish translation:brakuje nam wysokości, by przelecieć na klifami
Explanation:
...nie mamy dostatecznej wysokości...
Selected response from:

sHiFtEr
Local time: 22:58
Grading comment
Thanks.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1brakuje nam wysokości, by przelecieć na klifami
sHiFtEr


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
brakuje nam wysokości, by przelecieć na klifami


Explanation:
...nie mamy dostatecznej wysokości...

sHiFtEr
Local time: 22:58
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 112
Grading comment
Thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  leff
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search