KudoZ home » English to Polish » Art/Literary

salient angle

Polish translation: kąt wypukły

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:salient angle
Polish translation:kąt wypukły
Entered by: bartek
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:39 Jan 19, 2003
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: salient angle
Fortyfikacja. Ale polska nazwa?
bartek
Local time: 21:43
kąt wypukły
Explanation:
może po prostu tak

salient angle = kąt wypukły
[E-P Dictionary of Science and Technology]

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-19 11:02:27 (GMT)
--------------------------------------------------

Drugi z linków nie działa :-(

Ale to na pewno nie jest \'pole matwe\', bo właśnie wszelkie bastiony i załamania linii fortyfikacyjnej służyły eliminacji pola martwego (czyli wolnego od ostrzału z murów). Może coś Ci rozjaśni poniższy link:
[http://knshs.republika.pl/text/texty/ko_zamosc.htm]

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-19 11:11:56 (GMT)
--------------------------------------------------

Niezłe słowniczki fortyfikacyjne znajdziesz też pod:

http://www.forty.phg.pl/home.php?plik=/slownik/index.php
http://strony.wp.pl/wp/fortyfikacjenyskie/pojencia.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-19 18:09:50 (GMT)
--------------------------------------------------

Być może chodzi tu o kąt rozwarcia bastionu, który z natury rzeczy jest kątem wypukłym:
\"Wskutek doskonalenia armat – ich celności i siły - długości te stopniowo zwiększały się. Również kąt rozwarcia bastionu jest ściśle określony przez odległość i kąt nachylenia do kurtyny bastionu sąsiedniego – i vice versa.\" (To z tego linku o Zamościu).
Selected response from:

leff
Local time: 21:43
Grading comment
Dzięki. Gorsze niż trąd to było
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4kąt wypukły
leff
4flanka lub bark
Tomasz Niedbala


Discussion entries: 3





  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
flanka lub bark


Explanation:
FLANKA
bok narożnika twierdzy (np. bark bastionu).



    Reference: http://www.cyf-kr.edu.pl/rowery/fortslow.html
Tomasz Niedbala
Poland
Local time: 21:43
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 728
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kąt wypukły


Explanation:
może po prostu tak

salient angle = kąt wypukły
[E-P Dictionary of Science and Technology]

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-19 11:02:27 (GMT)
--------------------------------------------------

Drugi z linków nie działa :-(

Ale to na pewno nie jest \'pole matwe\', bo właśnie wszelkie bastiony i załamania linii fortyfikacyjnej służyły eliminacji pola martwego (czyli wolnego od ostrzału z murów). Może coś Ci rozjaśni poniższy link:
[http://knshs.republika.pl/text/texty/ko_zamosc.htm]

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-19 11:11:56 (GMT)
--------------------------------------------------

Niezłe słowniczki fortyfikacyjne znajdziesz też pod:

http://www.forty.phg.pl/home.php?plik=/slownik/index.php
http://strony.wp.pl/wp/fortyfikacjenyskie/pojencia.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-19 18:09:50 (GMT)
--------------------------------------------------

Być może chodzi tu o kąt rozwarcia bastionu, który z natury rzeczy jest kątem wypukłym:
\"Wskutek doskonalenia armat – ich celności i siły - długości te stopniowo zwiększały się. Również kąt rozwarcia bastionu jest ściśle określony przez odległość i kąt nachylenia do kurtyny bastionu sąsiedniego – i vice versa.\" (To z tego linku o Zamościu).

leff
Local time: 21:43
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 11240
Grading comment
Dzięki. Gorsze niż trąd to było
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 1, 2005 - Changes made by leff:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search