Milk plus vellocet or synthemesc or drencrom...

Polish translation: mleko z mieszanka molotowa, z euforia , z adrenalina

15:24 Mar 9, 2001
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: Milk plus vellocet or synthemesc or drencrom...
Milk plus vellocet or synthemesc or drencrom...

(w barze pod krowa w mechanicznej pomaranczy sprzedawali takie oto napoje)-wiem, ze nie ma odpowiednikow, ale moze ktos pamieta jak to zostalo przetlumaczone, albo moze ktos z was cos wymysli
Ivona McCormick
United States
Local time: 21:01
Polish translation:mleko z mieszanka molotowa, z euforia , z adrenalina
Explanation:
niezly orzech do zgryzienia...
Sa to mieszanki mleka z narkotykami. Mozesz to po prostu przetlumaczyc: mleko z narkotykami(vellocet, synthemesc, drencrom).
LUB
vellocet-drug that heightens perception, increases energy and aggression, "not a very nice drug".
Mozna to przetlumaczyc w slang jako "mieszanka molotowa".
synthemesc-synthetic mescaline-wywoluje halucynacje.Halucynowac,byc pod wplywem narkotykow w polskim slang to odlot, euforia. Czyli mozna to przetlumaczyc "z euforia", "odlotem".
drencrom-w slang adrenomochrome-(oxidation of epinephrine)-increase in heart rate and blood presure.Czyli moze "z adrenalina".
Moze jeszce ktos cos lepszego wymysli!!!
Selected response from:

ponar
Grading comment
WOW! That's awesome! Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naMLEKO Z WELOCTEM LUB SYNTEMESKIEM ALBO DRENKROMEM.
Robert Pranagal
namleko z mieszanka molotowa, z euforia , z adrenalina
ponar
namleko z weloctem, drenkromem, syntmeskiem
Natalie


  

Answers


21 mins
MLEKO Z WELOCTEM LUB SYNTEMESKIEM ALBO DRENKROMEM.


Explanation:
That's some fun!

I do not remember the translation, but since the English words are totally abstract and do not mean anything at all, you may convert them into Polish:

MLEKO Z WELOCTEM LUB SYNTEMESKIEM ALBO DRENKROMEM.

Alternatively, you might stretch your imagination and think of something equally funny.

Cheers!





    imagination
Robert Pranagal
Local time: 04:01
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 1167
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
mleko z mieszanka molotowa, z euforia , z adrenalina


Explanation:
niezly orzech do zgryzienia...
Sa to mieszanki mleka z narkotykami. Mozesz to po prostu przetlumaczyc: mleko z narkotykami(vellocet, synthemesc, drencrom).
LUB
vellocet-drug that heightens perception, increases energy and aggression, "not a very nice drug".
Mozna to przetlumaczyc w slang jako "mieszanka molotowa".
synthemesc-synthetic mescaline-wywoluje halucynacje.Halucynowac,byc pod wplywem narkotykow w polskim slang to odlot, euforia. Czyli mozna to przetlumaczyc "z euforia", "odlotem".
drencrom-w slang adrenomochrome-(oxidation of epinephrine)-increase in heart rate and blood presure.Czyli moze "z adrenalina".
Moze jeszce ktos cos lepszego wymysli!!!



    wlasna biedna glowa :-)))
ponar
PRO pts in pair: 695
Grading comment
WOW! That's awesome! Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
mleko z weloctem, drenkromem, syntmeskiem


Explanation:
I think the following sites could help you:

Glossary of NADSAT Language (words of Russian and non-Russian origin in Anthony Burgess' novel)
http://www.geocities.com/Athens/Forum/3111/aco_nadsat.htm

Kawalek tekstu z "Mech. pom." w jezyku polskim polsko-rosyjsko-angielskim ?)
http://republika.pl/polsharp/ksiazki/mp1
.txt

Co nieco z Googla:
Koktajle mleczne serwowane w Barze Krowa malolatom - mleko z dodatkiem narkotyków takich jak welocet, drenkrom, maraset czy syntmesk (syntetyczna meskalina). Jak mowi Alex, narrator powiesci, powodowaly "ujutne pietnascie minut
sam na sam, podziwiajac Pana Boga i Wsiech Jego Aniolow i swietych w lewym bucie i do tego blyski, wybuchy na caly mozg"
http://hyperreal.pl/newdrugs/go.to/216
http://wwwp.machina.pl/archiwum/m8_98/narkotyki.htm




Natalie
Poland
Local time: 04:01
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 2529
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search