KudoZ home » English to Polish » Art/Literary

they come the womb waggling it at you

Polish translation: Już od kołyski myślą, że mają się czym chwalić

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:38 Dec 8, 2003
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: they come the womb waggling it at you
Marni:
I thought you and Ray couldn't have kids.
You told me at the Caribbean night.
Deanna:
No, I told you that we've been trying for ages, that's what I said.
Marni:
(do dziecka, które Deannie podrzucili na wieczór znajomi)
Hi, Charlie, where are your parents?
Deanna:
Charlie, what are you doing out of bed?
Cor, they come the womb waggling it at you, didn't they?
Like it's the best thing ever.
Marni:
Oh, it's the best thing ever, isn't it?
lim0nka
United Kingdom
Local time: 15:21
Polish translation:Już od kołyski myślą, że mają się czym chwalić
Explanation:
Prawie pewna, choć nie na 100%, bo zakładam, że wypadło tu 'out':
'Cor, they come _out_ the womb waggling it at you, didn't they?'.
A rozmowa jest nie o macicy, a wręcz przeciwnie :) Boys will be boys etc....
Selected response from:

Kasia Trzcińska-Draper
Local time: 15:21
Grading comment
Deanna nie tylko nie lubi gramatyki, ale jeszcze mówi, jakby chciała, a nie mogła. Jak się dobrze wsłuchać, to rzeczywiście jest tam coś, co przypomina "out". Bardzo dziękuję, Kasiu! :o)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Już od kołyski myślą, że mają się czym chwalić
Kasia Trzcińska-Draper
3zaczęły przy tobie obgadywać macicę
leff
3Inna propozycjakrzyna
2przychodza i stawiaja ci macice przed nosem, nie?
Himawari


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zaczęły przy tobie obgadywać macicę


Explanation:
chyba o to chodzi
z ewentualnymi wariacjami "zaczęły ploty o macicy", "trajkotać o macicy"

waggle -gled, -gling
vt.
to wag

wag
vt.
2 to move (the tongue) in talking, esp. in idle or malicious gossip
vi.
2 to keep moving in talk, esp. in idle or malicious gossip: said of the tongue
[Webster's]

leff
Local time: 16:21
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 11240
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
przychodza i stawiaja ci macice przed nosem, nie?


Explanation:
Z kontekstu tak mi wynika...
Ta "macica" to w tym wypadku byloby dziecko, czyli jej produkt...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2003-12-08 19:42:15 GMT)
--------------------------------------------------

wag a finger at someone - np. w zdaniu:
Some would wag a finger at you and say, \"See - if you had done even a little research
you would have learned that connection ahead of time and been better...\"

Wiec tutaj zamiast palca macica...

Himawari
Poland
Local time: 16:21
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 580
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Już od kołyski myślą, że mają się czym chwalić


Explanation:
Prawie pewna, choć nie na 100%, bo zakładam, że wypadło tu 'out':
'Cor, they come _out_ the womb waggling it at you, didn't they?'.
A rozmowa jest nie o macicy, a wręcz przeciwnie :) Boys will be boys etc....

Kasia Trzcińska-Draper
Local time: 15:21
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 236
Grading comment
Deanna nie tylko nie lubi gramatyki, ale jeszcze mówi, jakby chciała, a nie mogła. Jak się dobrze wsłuchać, to rzeczywiście jest tam coś, co przypomina "out". Bardzo dziękuję, Kasiu! :o)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Himawari: jezeli wypadlo "out", to jak najbardziej...
14 mins
  -> dzięki!

agree  Ensor: Na to wyglada, ale tragedia z tymi czasami ("come" - "didn't")- Deanna chyba gramatyki nie lubila;
4 hrs
  -> oj, nie, nie lubiła :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Inna propozycja


Explanation:
Wydaje mi się, że Deana swoje drugie zdanie (Cor, ...) kieruje nie do dziecka, lecz do Marni, wracając do kwestii jej nieudanych prób zajścia w ciąże:
- No tak, i to wieczne gadanie o twojej macicy. Jakby to była najważniejsza rzecz na świecie.

Jeśli to jest scena z filmu i masz dostęp do obrazu, to warto sprawdzić, cze D. faktycznie zwraca się w tym momencie do M.

krzyna
Poland
Local time: 16:21
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 251
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search