KudoZ home » English to Polish » Art/Literary

casual laborer

Polish translation: robotnik sezonowy / kontraktowy

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:39 Jan 16, 2004
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: casual laborer
Potrzebuje dobrego sformulowania po polsku, bo mi imc redaktor zmienil "moja" opisowa wersje na "pracowac dorywczo", co budzi we mnie sprzeciw wielki.Ale nie mam pomyslu na zwiezle nazwanie takiej osoby.
Himawari
Poland
Local time: 11:29
Polish translation:robotnik sezonowy / kontraktowy
Explanation:
poniewaz 'labourer' oznacza zdecydowanie kogos wykonywujacego ciezka prace fizyczna, optowalbym za 'robotnikiem' anizeli pracownikiem, ktory moze sie kojarzyc z praca umyslowa.
"dorywczy" mi specjalnie nie przeszkadza, choc nie bardzo mi to brzmi w zestawieniu z 'robotnikiem'.
Selected response from:

Ensor
Local time: 18:29
Grading comment
Dziekuje! "Robotnik sezonowy" bedzie najlepsze w kontekscie opowiesci sprzed 100 lat.
Ensor, marnujesz sie w tej Japonii ;))
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2pracownik dorywczy
Pawel Bartoszewicz
4 +1pracownik pomocniczy
Andrzej Lejman
4 +1robotnik niewykwalifikowany
maciejm
4pracownik sezonowy
Ewa Latecka
3robotnik sezonowy / kontraktowyEnsor


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pracownik pomocniczy


Explanation:
tak przynajmniej tłumaczą to słowniki niemieckie - Aushilfskraft.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-16 15:51:09 (GMT)
--------------------------------------------------

ale rzeczywiście spotyka się również w znaczeniu \"pracownik dorywczy\", co zresztą częściowo pokrywa się ze znaczeniem \"pomocniczy\"

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-16 17:47:01 (GMT)
--------------------------------------------------

To chyba można uznać za kompetentne wyjaśnienie:

casual
adj. defining something that happens by chance, without being foreseen, or informally. This includes \"casual\" labor or employment, which is someone hired to do a task just because he/she was available at the moment. \"Casual laborer\" carries the implication that the laborer does not belong to a union and that the employer and the laborer will not pay appropriate taxes on the wages paid.

http://dictionary.law.com/definition2.asp?selected=152&bold=...

czyli jednak bardziej dorywczy.

Andrzej Lejman
Local time: 11:29
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 8466

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  joannap
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
pracownik dorywczy


Explanation:
tak to się nazywa :)

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-16 15:51:41 (GMT)
--------------------------------------------------

Proszę określić swoją sytuację zawodową:

student/uczeń
pracownik naukowy
pracownik etatowy
wolny zawód
pracownik dorywczy

emeryt
rencista
własna działalność
bezrobotny
inne


Inny zawód


http://www.google.pl/search?q=cache:zKRRfNpWeBMJ:uri.szpital...

Pawel Bartoszewicz
Local time: 11:29
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 608

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kasia Ziolek
1 min

agree  leff: 'casual laborer' rowniez nie określa charakteru pracy. A że są to najczęściej prace proste to już inna sprawa.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
robotnik niewykwalifikowany


Explanation:
Skoro, jak mówisz,"Tymczasem sadze, ze w ang. "casual laborer" oznacza wylacznie pracownika fizycznego i to bez kwalifikacji", to jw.
M


--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-16 16:21:56 (GMT)
--------------------------------------------------

(zajęcie wykonywane)
1 rolnik, 2 robotnik niewykwalifikowany, 3 robotnik wykwalifikowany, 4 prac. umysłowy bez wyższego wykształcenia, 5 prac. umysłowy z wyższym wykształceniem, 6 inne, 0 brak danych
http://www.wcss.wroc.pl/~jurekbe/instru.html

Albo tu:
... godz. 2. Pracownik wykwalifikowany, - 12 USD za 1/2 godz. 3. Pracownik
niewykwalifikowany (sprzątacz), - 8 USD za 1/2 godz. IV. Catering ...
www.wrolot.com.pl/uslugi-cennik.htm

Nawiasem mówiąc chowam dyplom do kieszeni i staram się o pracę sprzątacza na lotnisku we Wrocławiu :-)
M

maciejm
Poland
Local time: 11:29
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 3126

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lim0nka
23 mins

agree  xxxabargiel
51 mins

disagree  Andrzej Lejman: Nie moge się zgodzić. Obecnie można znaleźć dzisiątki przykładów pracy dorywczej, wymagającej kwalifikacji - informatycy, graficy, młodzi prawnicy, TŁUMACZE...
1 hr
  -> "Dorywczej", ale zobacz, co napisał Asker. Chce, to ma.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pracownik sezonowy


Explanation:
zwykle kojarzy sie z praca fizyczna, czesto typu: budowa, zbieranie owocow itp., co rowniez zawiera sie w "casual laborer"

Ewa Latecka
Local time: 11:29
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 51
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
robotnik sezonowy / kontraktowy


Explanation:
poniewaz 'labourer' oznacza zdecydowanie kogos wykonywujacego ciezka prace fizyczna, optowalbym za 'robotnikiem' anizeli pracownikiem, ktory moze sie kojarzyc z praca umyslowa.
"dorywczy" mi specjalnie nie przeszkadza, choc nie bardzo mi to brzmi w zestawieniu z 'robotnikiem'.

Ensor
Local time: 18:29
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 1056
Grading comment
Dziekuje! "Robotnik sezonowy" bedzie najlepsze w kontekscie opowiesci sprzed 100 lat.
Ensor, marnujesz sie w tej Japonii ;))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search