hello

Polish translation: Czesc

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Hi
Polish translation:Czesc
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:02 Aug 19, 2001
English to Polish translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: hello
in conversation
Monika
witam
Explanation:
it all depends with whom you are conversing...

If this is a friend of yours, a person whom you know well and with whom you are in a good relationship, your peer,
then you would indeed say CZEŚĆ.

However, CZEŚĆ is more similar to HI.

CZEŚĆ contains two special Polish characters at the end. They look like an s with an apostrophe above and an c with ah apostrophe above.

It may be rather hard to pronounce, as the special characters I told you about have no phonetic equivalent in English.

"Cz" is pronounced like "tch" in ITCH
"e" is pronounced like e in PET
"s" with apostrophe is pronounced like sh in SHEET, but much much softer
"c" with apostrophe is pronounced like ch in in CHEAT, but much much softer

Polish is more formal, more indirect than English. If you are talking to someone who is older than you, or with higher status, you would not say CZEŚĆ to them. It would be dropping the ball...

To avoid this, it is best to use the word WITAM. It is pretty neutral and can be readily used in both contexts.

In Poland we are often in a situation when we have known someone for some time, are in a good relationship, but we are unsure whether we could switch from the formal mode to the friendly one. When we are meeting such person, we feel uncomfortable because we do not know if we should stay formal or cross the border and switch to the friendly mode. WITAM (pronounced like VEE-TUM)is perfectly suited for this situation.



Selected response from:

Robert Pranagal
Local time: 06:21
Grading comment
even though it took quite some time, the answer was very helpful and I learnt some things I never knew before. Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1witam
Robert Pranagal
naczesc
joanne_r


  

Answers


36 mins
czesc


Explanation:
The final s and c have accents on them (/).

Learnt by living in Warsaw for 4 months!

joanne_r
Local time: 05:21
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +1
witam


Explanation:
it all depends with whom you are conversing...

If this is a friend of yours, a person whom you know well and with whom you are in a good relationship, your peer,
then you would indeed say CZEŚĆ.

However, CZEŚĆ is more similar to HI.

CZEŚĆ contains two special Polish characters at the end. They look like an s with an apostrophe above and an c with ah apostrophe above.

It may be rather hard to pronounce, as the special characters I told you about have no phonetic equivalent in English.

"Cz" is pronounced like "tch" in ITCH
"e" is pronounced like e in PET
"s" with apostrophe is pronounced like sh in SHEET, but much much softer
"c" with apostrophe is pronounced like ch in in CHEAT, but much much softer

Polish is more formal, more indirect than English. If you are talking to someone who is older than you, or with higher status, you would not say CZEŚĆ to them. It would be dropping the ball...

To avoid this, it is best to use the word WITAM. It is pretty neutral and can be readily used in both contexts.

In Poland we are often in a situation when we have known someone for some time, are in a good relationship, but we are unsure whether we could switch from the formal mode to the friendly one. When we are meeting such person, we feel uncomfortable because we do not know if we should stay formal or cross the border and switch to the friendly mode. WITAM (pronounced like VEE-TUM)is perfectly suited for this situation.






    own experience
Robert Pranagal
Local time: 06:21
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 1167
Grading comment
even though it took quite some time, the answer was very helpful and I learnt some things I never knew before. Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ewa Luchowska-Mertl: this option is more "safe" in conversation
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search